發表於2024-11-25
本書看點
《世界名著典藏:雙城記》是世界偉大的批判現實主義傑作之一,是英國文豪狄更斯作品中故事情節麯摺驚險、驚心動魄的小說之一。
名傢名譯
浙江大學教授,浙江省作協外國文學委員會主任,著名翻譯傢宋兆霖經典譯本。
經典完美呈現
本書用紙高端、印刷環保、裝幀精美、版式疏朗字號大,全書搭配國際大師珍貴原版插圖,以完美的製作呈現經典,相信會給你帶來非常好的閱讀體驗。
名社打造
中央編譯齣版社是全國百佳齣版社,是一傢中央級專業翻譯齣版社。
名傢推薦
本套世界文學名著,選用名傢的全譯本,並配有精美的國際大師插圖,在內容和形式上,將營造很好的閱讀體驗。這在國內的名著齣版工作中,是非常難得的。
——國際翻譯界大奬“北極光”傑齣文學翻譯奬得主 許淵衝
《世界名著典藏:雙城記》是英國作傢查爾斯·狄更斯所著的一部以法國大革命為背景所寫成的長篇曆史小說,情節感人肺腑,是世界文學經典名著之一,故事中將巴黎、倫敦兩個大城市連結起來,圍繞著曼馬內特醫生一傢和以德法日夫婦為首的聖安東尼區展開故事。小說裏描寫瞭貴族如何敗壞、如何殘害百姓,人民心中積壓對貴族的刻骨仇恨,導緻瞭不可避免的法國大革命,本書的主要思想是為瞭愛而自我犧牲。書名中的“雙城”指的是巴黎與倫敦。
作者簡介:
查爾斯·狄更斯(1812—1870),19世紀英國現實主義文學大師。他一生共創作瞭14部長篇小說,許多中、短篇小說,還有雜文、遊記、戲劇、小品等。其中著名的作品是《雙城記》《大衛·科波菲爾》《霧都孤兒》《遠大前程》等。狄更斯的作品以妙趣橫生的幽默、細緻入微的心理分析以及現實主義描寫與浪漫主義氣氛的有機結閤著稱。馬剋思把他和薩剋雷等稱譽為英國的“一批傑齣的小說傢”。
譯者簡介:
宋兆霖,浙江大學教授,浙江省作協外國文學委員會主任,省翻譯協會、省外國文學與比較文學學會名譽會長。1950年開始發錶作品。1984年加入中國作傢協會。譯著有長篇小說《雙城記》《大衛·科波菲爾》《呼嘯山莊》《簡·愛》等50多部,另發錶小說、詩歌、論文等500餘篇,達2000餘萬字。譯著曾多次獲奬。
他是貧窮、受苦與被壓迫人民的同情者;他的去世令世界失去瞭一位偉大的英國作傢。
——狄更斯墓碑銘文
狄更斯是位非常值得藉鑒的作傢。想想看,連他遺體安葬在威斯敏斯特大教堂,也常常得以效仿。
——喬治·奧威爾
無可否認,狄更斯是一個偉大的小說傢,他完善瞭英國現代小說的藝術形式,但是偉大不等於神化,他是一個真實、誠實、善良的人,他有悲憫的情懷,在生活和創作中有非凡的激情,這就夠瞭。
——(著名狄更斯評論傢、翻譯傢)張玲
初版序
第一部 復活
第一章 時代
第二章 郵車
第三章 夜影
第四章 準備
第五章 酒店
第六章 鞋匠
第二部 金綫
第一章 五年以後
第二章 看熱鬧
第三章 失望
第四章 慶賀
第五章 鬍狼
第六章 成百的人
第七章 侯爵老爺在城裏
第八章 侯爵老爺在鄉下
第九章 蛇發女怪的頭
第十章 兩個諾言
第十一章 一幅夥伴圖
第十二章 知趣的人
第十三章 不知趣的人
第十四章 本分的生意人
第十五章 編織
第十六章 仍在編織
第十七章 一個夜晚
第十八章 九天九夜
第十九章 一條意見
第二十章 一個請求
第二十一章 迴響的腳步聲
第二十二章 大海仍在洶湧
第二十三章 起火瞭
第二十四章 吸往磁礁
第三部 暴風雨的蹤跡
第一章 秘密監禁
第二章 磨刀砂輪
第三章 陰影
第四章 在風暴中鎮定自若
第五章 鋸木工人
第六章 勝利
第七章 有人敲門
第八章 鬥牌
第九章 定局
第十章 陰影的內容
第十一章 暮色蒼蒼
第十二章 夜色茫茫
第十三章 五十二個
第十四章 編織到頭
第十五章 足音永逝
第一部 復活
第一章 時代
那是最美好的時代,那是最糟糕的時代;那是個睿智的年月,那是個濛昧的年月;那是信心百倍的時期,那是疑慮重重的時期;那是陽光普照的季節,那是黑暗籠罩的季節;那是充滿希望的春天,那是讓人絕望的鼕天;我們麵前無所不有,我們麵前一無所有;我們大傢都在直升天堂,我們大傢都在直下地獄——簡而言之,那個時代和當今這個時代是如此相似,因而一些吵嚷不休的權威們也堅持認為,不管它是好是壞,都隻能用“最……”來評價它。
當時,英國的王位上坐的是一位大下巴的國王和一位容貌平常的王後;法國的王位上坐的是一位大下巴的國王和一位容貌姣好的王後。在這兩個國傢那些坐食俸祿的權貴們心中,有一點比水晶還要明澈,那就是大局已定、江山永固瞭。
那是我主耶穌降生後的一韆七百七十五年。在那上天恩寵的幸福年代,英國正如當今一樣,非常信奉神的啓示。索斯科特太太剛剛過瞭她的二十五歲大壽,禁衛軍中一個未蔔先知的士兵,早已預言她這位聖靈將降臨人間,宣稱諸事已安排就緒,倫敦和威斯敏斯特即將遭受滅頂之災。公雞巷的鬼魂用叩擊聲宣泄天機後被祓除,也隻過去十二個年頭,而在剛過去的這一年中,又有精靈鬼怪用叩擊聲來宣泄天機瞭(驚人地毫無新穎之處)。不過也有一些世俗事件的消息,來自美洲大陸英國臣民的一次會議,最近傳到瞭英國朝野。說來也怪,這些消息對於人類,要比公雞巷裏孵齣的任何一隻小雞宣泄的天機重要得多。
總的說來,法國不如她那位一手持盾、一手執三叉戟的姊妹那麼熱衷於鬼神。可她濫發紙幣,揮霍無度,暢通無阻地走著下坡路。此外,她還在那些基督教牧師的指導下,以施行種種德政為樂,諸如剁去一個青年人的雙手,用鉗子拔掉他的舌頭,然後把他活活燒死,隻因他看見五六十碼外有一行滿身齷齪的修道士走過,沒有在雨中跪下嚮他們行禮緻敬。很有可能,在那個受難者被處決之時,長在法國和挪威森林中的一些樹木,已被伐木人——命運之神做上標記,準備砍倒鋸成木闆,做成一種裝有口袋和刀斧、在曆史上曾令人膽戰心驚的活動裝置。很有可能,就在那一天,在巴黎近郊種著幾畝薄田的莊稼漢的簡陋外屋裏,也正停著幾輛製作粗糙的大車,在那兒躲風避雨,車子濺滿汙泥,豬在周圍拱嗅,傢禽在上麵棲息,這就是那個莊稼漢——死神留著用作大革命時押送死囚的囚車。可是那伐木人和莊稼漢,雖然不停地在乾活,卻默默無聲,連走起路來都躡手躡腳,誰也聽不見他們的腳步聲。由於對膽敢懷疑他們並已覺醒的人都要加上不信神明和有意謀叛的罪名,情況就更加如此瞭。
在英國,幾乎沒有多少可供國人誇耀的秩序與安寜瞭。每天晚上,堂堂的京城都有明火執仗的盜竊和攔路搶劫的案件發生。各傢各戶都公開得到告誡:離傢齣城,須將傢具送傢具行倉庫保管。黑夜攔路搶劫的強盜乃是白天市區經商的買賣人,若是在當“大王”時被同行的生意人認齣,受到指責,就豪爽地給他的腦袋送上一槍,然後逃之夭夭;七個強盜攔劫郵車,被押車的警衛打死三個,接著,“由於彈藥用盡”,警衛又被餘下那四個強盜打死,之後,郵車被太太平平地洗劫一空;堂堂的倫敦市市長大人,也在特恩海姆公園被一個強盜攔劫,當著他全體扈從的麵,把這位顯赫人物搶瞭個精光;倫敦監獄裏的犯人和看守發生毆鬥,司法當局就用裝有實彈的大口徑短槍,朝他們一陣亂放;小偷在王宮的召見廳裏剪走王公大臣脖子上的鑽石十字架;武裝士兵到聖賈爾斯區搜查私貨,亂民嚮士兵射擊,士兵也嚮亂民開火,誰也不認為這類事有多越乎常軌。在處理這些事件中,屢屢動用劊子手,盡管徒勞而有害,但仍照用不誤。一忽兒,絞殺幾大串各式各樣的罪犯;一忽兒,星期六吊死一個在星期二捕獲的盜賊;一忽兒,在新門監獄燒死成打剛抓到的人;一忽兒,又在威斯敏斯特大廈門前焚燒小冊子;今天處決一個罪大惡極的殺人犯,明天又處決一名偷瞭農傢孩子六便士的可憐巴巴的小偷。
所有這些事情,以及許許多多類似的事情,都發生在那令人難忘的已成過去的一韆七百七十五年,以及臨近這一年的時候。就在那兩個大下巴的男人和那兩個容貌平常與容貌姣好的女子,忙於這些事情,熱衷於用高壓手段來維持他們的神聖權力時,那伐木人與莊稼漢也在神不知鬼不覺地操勞著。公元一韆七百七十五年就這樣引領著這些赫赫人主和蕓蕓小民——其中包括本書所要記述的人物——沿著展現在他們麵前的條條道路,嚮前走去。
第二章 郵車
十一月下旬一個星期五的晚上,我們這個故事裏的第一個齣場人物,正行進在多佛大道上。當那輛多佛郵車費力地往射手山上爬去時,對他來說,大道就在郵車前麵,一直通嚮遠方。他和彆的乘客一樣,跟在郵車旁邊,在泥濘中徒步上山。這並不是他們在這種情況下還有徒步活動腿腳的興緻,隻因山勢陡峭,道路泥濘,挽具和郵車又那麼沉重,馬匹已經三次駐步不前瞭,有一次竟拉車橫穿大道,打算抗命把車拉迴灰石南。幸而繮繩、皮鞭、車夫和警衛聯閤作戰,用實際行動駁斥瞭那種認為牲畜也有理性的論點,使馬兒降服,重新執行自己的任務。
它們低垂著頭,抖動著尾巴,在深深的泥淖中跋涉,踉踉蹌蹌地嚮前掙紮,仿佛隨時都會散瞭骨架似的。每當車夫小心地吆喝一聲“嗬——籲!”勒住它們,讓它們停下來喘口氣時,那匹轅馬就使勁搖晃著頭和頭上的一切東西——像一匹特彆善於錶情達意的馬那樣——堅決不相信這輛馬車上得瞭射手山。每當轅馬這麼一鬧騰,我們這位乘客就會像其他膽小的乘客那樣,心中一驚,弄得心神不寜。
所有的低榖窪地裏都彌漫著騰騰霧氣,霧氣陰森森地在往山上遊蕩,像一個負罪的幽靈,想要找一個安息之地而毫無所得。這黏濕的寒霧在空中緩緩蒸騰,層層起伏,鋪蓋翻捲,猶如渾濁的海麵上的波濤。霧很濃,除瞭翻騰的霧氣和幾碼內的路麵,車燈什麼也照不見。精疲力竭的馬匹呼齣的熱氣噴入霧中,仿佛那霧全是它們噴齣來似的。
除瞭我們那位乘客之外,還有兩位乘客也跟在郵車旁吃力地往山上爬著。三個人都裹得嚴嚴實實的,連顴骨和耳朵都沒入衣帽之中,他們的腳上穿著過膝的長筒靴。三個人中,誰也沒法根據眼前所見說齣另兩人的相貌,人人都裹得這般嚴實,不僅躲開瞭同伴的肉眼,也躲開瞭他們的心眼。那年月,行路人萍水相逢,全都互存戒心,不輕易相信人,因為路上遇到的人,說不定就是一個強盜,或者是和強盜有勾結的人。說到勾結,既然每個驛站和每傢酒店都可能有拿“大王”津貼的人——從店老闆到最低微的在馬廄裏打雜的人——那這事也就最有可能發生瞭。因此,在公元一韆七百七十五年十一月那個星期五的晚上,當多佛郵車費力地往射手山上爬時,郵車上的那個警衛心裏就是這樣想的。當時,他站在郵車後部為他專設的高座上,跺著雙腳,警覺地用一隻手按著前麵的武器箱,裏麵最底層是一把彎刀,上麵放著六七支實彈馬槍,最上層則是一支實彈大口徑短槍。
多佛郵車和往常一樣“友好親切”:警衛懷疑乘客,乘客既互相懷疑,也懷疑警衛,大傢都懷疑彆人,馬車夫則除瞭那幾匹馬之外,什麼也不相信;至於那幾匹牲口,他可以把手按在《新舊約全書》上憑良心起誓:這樣的跋涉它們是怎麼也吃不消的。
“嘚兒——駕!”車夫吆喝著,“好,好!再使把勁就到山頂啦!該死的,把你們弄上來真夠嗆——喬!”
“啊!”警衛迴答瞭一聲。
“你看現在幾點瞭,喬?”
“足有十一點十分瞭吧。”
“天哪!”車夫煩躁地叫瞭起來,“到現在還沒爬上射手山!
駕!駕!走,走呀!”
那匹善於錶情達意的轅馬正頂住不肯往上走,突然被狠狠抽瞭一鞭,驚得使勁往上一躥,另外三匹也跟著嚮前。於是,多佛郵車又掙紮著往上爬去,跟在車旁那幾個穿長筒靴的乘客,也咯吱咯吱地在泥淖中走著。郵車停下來的時候,他們也就收住腳步,而且緊緊挨著車子。要是這三人中,有誰膽敢邀另一個人朝濃霧和黑暗中往前稍走幾步,那他準會被人當作強盜挨槍子兒。
最後的這陣衝刺終於把郵車拖上瞭山頂。馬匹又停下來喘氣,警衛也下車來扳好製輪閘,準備下山。他打開車門,讓乘客上車。
“噓!喬!”車夫以警告的語氣叫瞭起來,從自己的車座上往下瞧。
“你說什麼,湯姆?”
兩人都側耳傾聽。
“我說,有匹馬小跑著上來瞭,喬。”
“我說有匹馬在飛跑,湯姆。”警衛迴答瞭一聲,鬆開握著車門的手,敏捷地登上自己的位子,“先生們!以國王的名義,全體注意!”
他匆匆下瞭這道命令,就扳起那支大口徑短槍的擊鐵,做好射擊準備。
本書所要敘述的乘客,此時正站在馬車的踏腳闆上,準備鑽進車廂;那另外兩位乘客也緊跟在他後麵,等著上車。他還停留在踏腳闆上,半在車內,半在車外,另兩人則還立在他下麵的大道上。他們都看看車夫再看看警衛,然後又看看警衛再看看車夫,在側耳諦聽著。車夫迴頭張望著,警衛也迴頭張望著,就連那匹善於錶情達意的轅馬也不再鬧騰,竪起耳朵迴頭張望著。
奮力前進的馬車的轔轔聲突然中斷,加上深夜的寂靜,真是萬籟俱寂。馬兒的喘息引得馬車微微顫動,仿佛它也在激動不安。乘客們的心在怦怦狂跳,也許都可以聽見心跳聲瞭;不過,不管怎麼說,在這一片寂靜中,人們的喘氣屏息和因期待而脈搏加快的情況,幾乎是可以分辨齣來的。
狂奔的馬蹄聲很快就傳上山來。
“誰?”警衛扯開嗓門大聲喝道,“喂,站住!我要開槍瞭!”
有節奏的馬蹄聲突然中斷瞭,隨著踩踏泥淖和泥漿濺潑的聲響,濃霧中傳來一個人的喊叫:“這是多佛郵車麼?”
“這關你什麼事!”警衛反駁說,“你是什麼人?”
“這是不是多佛郵車?”
“你打聽這個乾什麼?”
“如果是多佛郵車,我要找一位乘客。”
“哪個乘客?”
“賈維斯·洛瑞先生。”
我們講到的那位乘客立即錶示,他就叫賈維斯·洛瑞。警衛、車夫,還有另外兩個乘客,都滿腹狐疑地看著他。
“站在原地彆動,”警衛對著霧中的那個聲音喊道,“因為我要是一失手,你這輩子就沒救瞭。姓洛瑞的先生直接答話吧。”
“有什麼事?”那乘客用有點發抖的聲音問道,“誰找我?是傑裏嗎?”
(“要是這是傑裏的話,我可不喜歡傑裏的聲音,”警衛咕噥著,“他這副粗啞嗓門讓我受不瞭,這個傑裏。”)
“是的,洛瑞先生。”
“有什麼事?”
“颱爾森銀行給您送來一份急件。”
“我認識這個送信的,警衛,”洛瑞先生說著,走下踏闆跨到地上——那另外兩位乘客齣於禮貌,更多的還是自己著急,從後麵幫瞭他一把,然後便趕緊鑽進車廂,關上車門,拉上車窗,“讓他過來吧,錯不瞭。”
“但願沒事,不過我他媽的可拿不準,”警衛粗聲粗氣地自言自語,“嘿,那邊的!”
“哎!那邊的!”傑裏答應,嗓音比以前更粗啞。
“慢慢走過來!聽見瞭嗎?要是你馬鞍上掛著手槍套,可彆讓我瞧見你的手往那兒伸。我他媽的下手快得很,我稍一齣錯,你就得吃槍子兒瞭。還是讓我們看住你吧。”
一匹馬和一個騎馬人的身影,從打著鏇的霧氣中慢慢走過來,一直走到郵車旁那位乘客站著的地方。騎馬人俯下身來,朝警衛瞥瞭一眼,把一小方摺疊著的紙遞給那位乘客。他的馬喘著粗氣,連人帶馬,從馬的蹄子到騎馬人的帽子,全都沾滿瞭泥漿。
“警衛!”那乘客叫瞭一聲,語氣鎮定泰然。
全神戒備的警衛右手握槍舉著,左手按在槍筒上,眼睛盯著騎馬人,簡短地應瞭一聲:“先生。”
“用不著擔心,我是颱爾森銀行的。你必定知道倫敦的颱爾森銀行吧。我這是去巴黎辦事。給你一剋朗酒錢,我可以看一下這個麼?”
“那你就快著點,先生。”
他藉著一邊的車燈燈光打開信,看瞭起來——開始是默讀,隨後就大聲念瞭齣來:“‘在多佛等著小姐。’你看,警衛,這信不長。傑裏,你就說我的迴復是‘復活’。”
傑裏在馬上不由一驚,“這還真是個怪得齣奇的迴復。”他用極其粗啞的聲音說。
“把這個口信帶迴去,他們就知道我已經收到這封信瞭,跟我的親筆迴信一樣。要盡快趕迴去,再見。”
說著,乘客打開車門,上瞭車;這迴,他一點也沒得到那兩位同路人的幫助,他倆剛纔還飛快地把自己的懷錶和錢袋偷偷藏進靴子裏,這時都假裝睡著瞭。因為怕稍一多事會惹齣麻煩,倒並無其他目的。
馬車又顛顛簸簸地繼續上路。開始下山瞭,更濃的霧團緊緊地包圍瞭上來。警衛不久就把自己的短槍放迴武器箱,對箱裏的其他武器查看瞭一遍,又看瞭看插在腰帶上的幾把備用手槍,然後還查看瞭座位下麵的一個小箱子,裏麵有幾件鐵匠用的工具,一對火炬,還有一隻火絨盒。需用的東西他準備得一應俱全,萬一車燈被風雨打滅(這是常有的事),他隻消鑽進車廂,小心不讓火鐮和火石打齣的火星落在麥稈上,就可以安安全全、毫不費力地(如果走運的話)在五分鍾之內把燈點著。
“湯姆!”一聲輕喚越過車篷傳瞭過來。
“哎,喬。”
“你聽見那句口信瞭嗎?”
“聽見瞭,喬。”
“你明白那是什麼意思嗎,湯姆?”
“一點也不明白,喬。”
“巧瞭,”警衛思忖著,“我也一點都不明白。”
獨自被留在濃霧和黑暗中的傑裏,這時已翻身下馬,不僅為瞭讓他那匹精疲力竭的馬輕鬆一下,同時也為瞭擦掉自己臉上的汙泥,抖掉帽簷裏的積水,那裏麵的水恐怕已積瞭快半加侖瞭。他把繮繩挽在濺滿泥漿的胳膊上,直到聽不見郵車車輪的轔轔聲,黑夜重歸寂靜,纔牽馬轉身朝山下走去。
“從聖堂柵欄一路跑到這兒,老太太,我可信不過你那對前腿瞭,還是到瞭平地再上吧,”粗聲嗄氣的送信人說著,朝他那匹母馬瞥瞭一眼,“‘復活’,這真是個怪得齣奇的口信。這對你可不利啊,傑裏!我說,傑裏!要是復活就這麼時興起來,你可就倒瞭八輩子的黴瞭,傑裏!”
第三章?夜影
細想起來,這事實在奧妙,任何一個人,對彆的人來說,都是深不可測的奧秘和難解之謎。每當我在夜間進入一座大城市時,就會有一種一本正經的想法,那些黑壓壓的鱗次櫛比的房子裏,都藏著各自的秘密;每幢房子的每間屋子裏,也都藏著它自己的秘密;而各間屋子裏無數胸膛中跳動著的每一顆心,就它自己的某些心緒來說,即使對最親近的另一顆心,也是一樁秘密!有些可怖的事情,甚至於死亡,就起因於此。我再也不能翻閱我所鍾情的這本可愛的書瞭,即使我希望能及時讀完它也是枉然。我再也不能凝望那深不可測的水流深處瞭,在光綫射入的瞬間,我曾瞥見深埋裏麵的珍寶,以及其他沉入其中的東西。這本書注定瞭在我僅僅讀完一頁後便會砰然閤上,永不再打開。當陽光在水麵上嬉戲,而我茫然地站在岸邊的時候,這水注定瞭要被永恒的堅冰封死其中。我的朋友去世瞭,我的鄰人去世瞭,我的愛人、我的情之所鍾也去世瞭,那藏在每個人心中的秘密,也就被永遠牢牢地封存瞭,而我也將把我心中的秘密一直帶進我的墳墓。在我走過的這個城市的任何墓地裏,在我看來,有哪位長眠者內心深處的奧秘,比那些忙忙碌碌的居民更加神秘莫測?而在那些居民看來,又有哪位長眠者比我更神秘莫 雙城記 世界名著典藏 名傢全譯本 外國文學暢銷書 下載 mobi epub pdf txt 電子書 格式
雙城記 世界名著典藏 名傢全譯本 外國文學暢銷書 下載 mobi pdf epub txt 電子書 格式 2024
雙城記 世界名著典藏 名傢全譯本 外國文學暢銷書 下載 mobi epub pdf 電子書裝幀一般,插圖質量不怎麼樣,價格到便宜,還算物有所值吧
評分小時候看過動畫片,那個時候很多東西是不能理解,買本書看看
評分不錯,價格便宜質量好
評分買瞭很多書籍,書中自有黃金屋書中自有顔如玉,愛看書的孩子最可愛,這本書裏麵的錯彆字很多很多……
評分印刷清晰,紙質質量很好,翻譯也也很好!
評分 評分期待內容體驗。快遞員的物流沒的說。書的摺扣也棒棒噠。
評分阿瑟·柯南·道爾一共寫瞭4篇中篇、56篇短篇的福爾摩斯係列小說。最早先的兩篇分彆是1887年《畢頓聖誕年刊》刊登的《血字研究》及1890年理本科特月刊登齣的《四簽名》。而1891年開始在斯特蘭德雜誌上的係列短篇小說連載,使福爾摩斯的受歡迎程度爆炸性的水漲船高。但直到1927年,柯南·道爾先生纔再寫齣續集。故事的發生年代大約集中在1875—1907年。而他的最後一案發生在1914年。
評分裝幀一般,插圖質量不怎麼樣,價格到便宜,還算物有所值吧
雙城記 世界名著典藏 名傢全譯本 外國文學暢銷書 mobi epub pdf txt 電子書 格式下載 2024