發表於2024-11-22
《楞伽經》前後共四個譯本,現存三種。宋代正受禪師以劉宋譯本作主本,為此經撰寫集注。凡遇經文簡約晦澀處,采集北魏、李唐兩種譯本之長處附於其下,加簡要注釋,方便讀者參考融會。又在義理闡釋方麵,參照寶臣《新說》、楊彥國《楞伽經纂》和《宗鏡錄》等中涉及此經者,取其精粹,陶鑄文字,使經文脈絡貫通。《楞伽經集注》可謂參研《楞伽經》的重要文獻。
此次整理,以《新續藏》本為底本,以《高麗藏》《磧砂藏》《嘉興藏》《龍藏》《頻伽藏》本及敦煌文獻寫本殘捲等為參校本。
楞伽經之漢譯本,先後共有四種,最早為北涼?曇無讖大師所譯,大緻在西元412-433年間,已佚失。現存三種譯本如下:
⑴劉宋元嘉二十年(443),求那跋陀羅譯楞伽阿跋多羅寶經四捲。(簡稱「宋譯」)
⑵北魏延昌二年(513),菩提流支譯入楞伽經十捲。(簡稱「魏譯」)
⑶大唐長安四年(704),實叉難陀譯大乘入楞伽經七捲。(簡稱「唐譯」)
比較這三個譯本:宋譯本采用直譯方式,最能錶現此經的原始形態,但因其「迴文不盡,語順西音」 ,文辭簡古晦澀,頗不易讀。魏譯本則較為顯白流暢,條理清晰,但間有「加字混文者泥於意,或緻有錯」 之處。唐譯本的翻譯,最初於聖曆元年(698),實叉難陀三藏奉武則天之命重譯,初稿譯成後,未及潤飾,即奉旨迴西域去瞭。其後於長安二年(702),由精通楞伽之彌陀山三藏,及翻經沙門復禮、法藏大師等,在實叉譯本的基礎上,詳究梵本,對前二譯“取其所得,正其所失” ,曆時二載乃成。故唐譯本在義理上較前二譯更為周備完善,文辭也更加練達,無疑是三譯中之善本。實際上由於楞伽經自身義理的深邃,即使是唐譯本,閱讀起來也有相當難度。若能三個譯本參照閱讀,對理解經文無疑將是大有裨益。
這三個譯本中,宋譯楞伽經則是早期禪宗「藉教悟宗」的無上寶典。昔達摩大師傳法給慧可大師後,並授予四捲楞伽曰:「我觀漢地惟有此經,仁者依行,自得度世。」 隨著禪宗的發展,宋譯本在弘傳史上受到的重視也最大,流通也最為廣泛。現在所提楞伽經一般皆指宋譯本而言,魏唐二譯則多做為輔助閱讀。
從達摩大師往後,至五祖弘忍大師始易以金剛經為印心之經典。六祖惠能大師又因金剛經悟道,往後更盛弘般若宗旨。楞伽經遂淡齣南宗係統,而偏在北宗神秀一係內得到重視和傳承 。由於時代的變更,北宗衰落後楞伽經逐漸為時人所淡忘。北宋仁宗慶曆(1041)年間,張安道先生為滁州牧時,曾於一僧捨偶然發現一手抄本楞伽經,入手恍然如獲舊物,細視筆畫手跡宛然,悟為前身所書,展捲細讀而大獲所悟。張公晚年,因蘇東坡來探訪,乃付錢三十萬請印施於江淮間。蘇東坡更為序其事,並親自手書,求善工刻版以廣流通。楞伽經的弘傳,又重新得到有識之士的認識和重視。
趙宋之後,楞伽經之影響日漸擴大。明洪武十年(1377),硃元璋以楞伽等三經為治心法門,親下聖諭:「令天下僧徒習通心經、金剛、楞伽三經,晝則講說,夜則禪定。」 並下令諸郡禪教僧人,會集於天界禪寺,校讎三經古注以定其說,頒行天下以廣傳持。因此楞伽經在有明一代得到很廣泛的弘傳,留下的注疏也最為豐富。
從清季以來,楞伽經之弘傳又再度衰微。至民國年間,唯太虛大師楞伽經義記可觀,今亦僅見成觀法師楞伽經義貫等零星三兩部而已。應該提及的是,目前由國外學術界校刊的楞伽經梵文本有兩種:(1)日本學者南條文雄的梵文入楞伽經,齣版於1923年;(2)印度學者維迪耶的妙法入楞伽經,齣版於1963年(南條文雄本的修訂本)。國內學者將漢譯本參照梵本校勘的亦有兩種:(1)民國二三十年支那內學院以宋譯本為底本,參考南條文雄校刊梵本及魏唐二漢譯本,進行詳細的譯校,而為藏要本(上海書店1991年6月影印版),對學術研究有一定價值。(2)近期黃寶生先生將維迪耶梵文本參照漢譯本,進行詳細的譯校,於每一段梵文下,置現代漢語譯文,附宋譯、唐譯文,並加注釋,而成梵漢對勘入楞伽經一書,由中國社會科學齣版社2011年7月齣版,這是當前研究楞伽經又一重要的案頭參考書。
在當今知見林立的時代,重新重視和弘揚楞伽經,對建立佛法正見,融閤佛教諸宗,特彆是扶樹達摩禪宗旨,丕振禪門宗風,無疑有著非常積極的意義!
在教法上,本經以如來藏自性清淨心為體。以自覺聖智觀照一切法空離自性相,顯示第一義自性清淨心為宗旨。以摧伏外道邪見,破斥小乘偏執,匡顯大乘為用。以五法、三自性、八識、二無我四門為教相。現將本經的主要內容及內在聯係,略示如下:
如來藏自性清淨心
五 法 相 名 妄想 正智 如如
三自性 妄想自性 緣起自性 圓成實性
八 識 計著藏識、意、意識及五識 轉八識成四智
二無我 計著實有人我、法我 證人法二無我智
以上四門隱顯不同,皆可相互融攝,開閤無礙。以五法為例,依如來藏心為體,隨染淨緣開顯凡聖心境而為五法,束五法則為三自性,三自性所依唯有八識,八識義立方顯二無我。以二無我為例,依如來藏心所顯凡聖心境為二無我空,依二無我空以立八識,束八識為三自性,開三性而為五法。於此四義或隨觀一門,即起信、生解、修行、證果,隨其根性不同,而現有頓漸之彆,凡聖區分不離人法二空,指其體性則唯清淨一味。大乘性相之法不越於此四門,若開顯法相,則立唯識宗旨;若辨其性空,則示中觀之見;若當陽直指,則樹佛祖心宗。
本經的一大特點,即廣辯佛法與外道知見的區彆。按西域外道有九十五種之多,以六十二邪見為其根本。六十二見,又以有、無二見為根本。有無二見展開,則成有、無、亦有亦無、非有非無等四句戲論。外道凡夫不知一切諸法唯心所現,如夢境、空花、水月、鏡像離於有無等四句見,執著心外有實我實法若生若滅。或計五陰假閤身中實有神我、作者等自在常住能為主宰,或計五陰身死歸於斷滅名為涅盤,或計冥諦、四大、時、方、空、梵天、大自在天等自在常住能與生死諸法作因,或計諸法無因生、無因滅。其所計著若因若緣、若有若無、若常若斷、若生死若涅盤以及種種論說,以如來正智觀察,則都無實義,皆不齣相、名、妄想,我法二執。故佛於此經中,以二無我法對破外道種種邪見,令知趣嚮解脫正道!又,二乘人雖得人空,未得法空,計著諸法心外實有,非即自心所現相分;或計善惡無記、生死涅盤各有實性。故佛以法無我破之,令知趣嚮大乘無住處涅盤!
關於楞伽經的古代注疏,現在有資料可詢者,共有如下諸傢:唐?法藏入楞伽經心玄義一捲,智嚴楞伽經注三捲(殘),某尊宿楞伽經疏二捲(殘);宋?寳臣注大乘入楞伽經十捲,楊彥國楞伽經纂四捲,正受楞伽經集注四捲,善月楞伽經通義六捲;明?宗泐、如圮楞伽經批注八捲,德清觀楞伽經記八捲、楞伽補遺一捲,智旭楞伽經玄義一捲、楞伽經義疏九捲,曾鳳儀楞伽經宗通八捲,通潤楞伽經閤轍八捲,廣莫楞伽經參訂疏八捲,焦竑楞伽經精解評林一捲,陸西星《楞伽要旨》四捲,普真貴楞伽科解十捲;清?淨挺楞伽經心印一捲,函昰楞伽經心印八捲。以上列舉楞伽經之疏注共十八傢,除法藏、寶臣所依為唐譯本外,其餘皆依宋譯本。
關於雷庵禪師撰寫楞伽阿跋多羅寶經集注(簡稱集注)的前後因緣,俱載於其閣筆記中,此不再俱述。唯於集注的結構內容,不妨再添加幾筆。禪師之注此經,以宋譯四捲楞伽為主本,凡遇經文簡約晦澀之處,則采集魏唐二譯之長以附其下,或加簡要的注釋,以方便讀者參考融會,貫通經義。義理闡釋方麵,則參照寶臣新說、楊彥國楞伽經纂、唐注古本及宗鏡錄中有涉此經者,采其精華而陶鑄之,務使注釋詞理修暢,經文脈絡前後貫通。稿成於宋慶元二年(1196),朝議大夫瀋瀛為作序言,盛贊集注之精妙:「字字訂前人之訛,句句說經意之盡,其文不晦僻,其義又坦明,使蘇內翰復生而見之,亦歡喜贊嘆不盡,而況餘人乎?」集注的齣現,無疑是當時為數不多的楞伽經注疏中之精品,是參研四捲楞伽的一部重要工具書。
明朝初年,保存在姑蘇幻住庵之集注慶元刻版 ,不慎毀於一場火災。洪武四年(1371),天界寺住持白庵金禪師,對慶元本未盡善處,進行調整和刪增,使文辭更為暢達,並購文梓重新刊刻流通。即今卍新纂續藏經(簡稱新續藏)第17冊所刊載本。一九九三年四月,上海古籍齣版社編輯齣版佛教名著叢刊,曾據新續藏本影印行世,並在齣版說明中稱贊此書「能集諸傢之長而又要言不煩,於揭示楞伽奧義不遺餘力」。二〇一一年十一月,上海古籍齣版社又再次影印此書,以應需求。
最後,略將這次校勘凡例說明如下:
一、此次校勘正受禪師之楞伽經集注,以新續藏所刊載本為底本,查二十二種大藏經通檢未見其他同類參校本。此次校勘吸收瞭新續藏本中的校勘成果。經文校勘初期僅以大正藏、中華藏及龍藏本對勘。校勘後期,得到中山大學馮煥珍教授的幫助支持,貢獻其所校勘的清?函昰楞伽經心印電子版本,此校勘本與高麗藏、磧砂藏、嘉興藏、龍藏、頻伽藏本及敦煌文獻寫本殘捲進行瞭對勘,並吸收大正藏與中華藏本、民初藏要本及黃寶生梵漢對勘入楞伽經的校勘成果,頗俱學術參考價值。此次校勘,參照吸收瞭楞伽經心印與幾部藏本的對勘成果,及大正藏與中華藏本的校勘成果,在此對馮老師深錶謝意!需要說明的是,大正藏本的底本為高麗藏本,中華藏本的第一、二、四捲皆為高麗藏本,第三捲則為趙城金藏廣勝寺本(簡稱廣勝本)。大正藏本的對校本主要有四種:思溪藏(宋刻)、普寜藏(元刻)、嘉興藏(明刻)、宮內(宮內省圖書寮本)。中華藏本的對校本有六種:資福藏(在思溪藏的基礎上增加資料)、磧砂藏、永樂南藏、嘉興藏、龍藏及房山雲居寺石經。校勘記中所引用到的藏經名稱,不齣上述幾種。
二、底本之正文與注釋混排,不分章段,無句讀。此次校勘,用現代標點符號重新標注。為照顧現代閱讀習慣,對經文及注釋給予適當的分段。
三、底本所引用之經文或注疏,如「流支雲」、「實叉雲」、「新說雲」、「楊雲」,分彆指代魏譯入楞伽經、唐譯大乘入楞伽經、寶臣注大乘入楞伽經、楊彥國楞伽經纂,因引用頻繁,故不一一齣注,唯於引文與原文有差異處,則予以注明。其他所引經論則一一加注齣處。底本中的錯彆、脫漏、疑似字等則一一注明。
四、底本不帶隨文的科判,章段脈絡模糊,不便閱讀。今為醒目之計,在此次校勘本中,按世尊與大慧菩薩問答內容之不同,分成若乾個大自然段,在每一自然段前空齣一個行距,再標上㈠㈡㈢㈣等數序以作區分,使本書之內容整體上不至黏糊一塊,以裨閱讀及記識。
五、為免繁冗,底本捲尾所附音釋不再錄入此校勘本中;經文中的對話一般不加引號。
六、楞伽經文字簡古,義理幽微,古之碩德皆苦楞伽經難讀。今因雲門祖庭整理雲門宗叢書,令末學校勘雲門宗第十世雷庵正受禪師楞伽經集注。藉今電子大正藏及網絡收集相關資料之便利,幾度埋頭苦讀,爬梳剔抉,六度易稿,勉成今文。深感此經句讀之大不易,又暗慚自身學業之太膚淺,這中間差謬勢在難免,墾祈諸方禪講大德,慈悲指示為盼!
後學普明閤十
二○一二年十一月初一日
楞伽經集注 下載 mobi pdf epub txt 電子書 格式 2024
楞伽經集注 下載 mobi epub pdf 電子書三、教行為本跡者。最初稟昔佛之教,以為本;則有修因緻果之行(釋本跡相○應有“以為跡”三字)。由教詮理,而得起行;由行會教,而得顯理。本跡雖殊,不思議一(相顯理
評分齊梁時期僧祐所編《弘明集》為佛學重要典籍,保存瞭東漢末至南朝梁時期的大量佛教資料,具有重要的文獻價值。此次整理之《弘明集校箋》以磧砂藏本《弘明集》為底本,以《永樂北藏》本、《頻伽藏》本、金陵刻經處刻本、《四部叢刊》影印明汪道昆刻本《弘明集》為參校本;充分吸收《大正藏》本《弘明集》及《中華大藏經》本《弘明集》所作校勘記;《弘明集》所收內容復見它書者,亦適當參校。對所涉及之曆史人物、曆史事件、重要佛道經典等,廣引儒、釋、道文獻箋注之。書稿體例完備、標點準確、文本可靠、校勘精準、注釋雅馴,是目前《弘明集》最為完善的整理本。
評分期待已久的
評分漢魏之世,齣傢沙門僅限於西域人;自東晉以後,中國人齣傢者漸多,塔寺的建設頗耗國費,又值戰亂多事之際,為政者且常將大量人力、財力奉歸佛教,因此東晉時代遂有沙門還俗、禮敬王者等問題發生,成為政治上的論難。以儒傢觀點而論,齣傢剃發、沙門不敬王者等,均是違反先王禮俗、國傢法度之事;此外佛教教義,如“佛陀實在”及“因果報應”等說,亦大反先王周孔之訓。廬山慧遠門人對於此類排佛問題雖加反駁,然魏晉以來盛行神仙不死之術,與崇尚老莊虛無自然等玄學思想,所以魏晉時代的佛學傢每每采用老莊之語來解釋佛教的義理。至宋齊之際,道傢模仿佛教,著成不少僞經,想藉此通於佛教。另如慧琳的《白黑論》、顧歡的《夷夏論》、張融的《門律》等,則宣揚“道主佛從”之論。此外,齊梁間又流行“人死神滅論”,否定佛教的“識不滅論”。
評分序曰:如來聖人之利見於世也,則必有降本垂跡、開跡顯本之妙存焉。夫本者,法身之謂也;跡者,八相之謂也(義見《釋籤》)。由法身以垂八相,由八相以顯法身,本跡相融,俱不思議。自非《法華》開近顯遠、開跡顯本之談,則不足以深知此旨。今故通列八相,別敘五時,散引羣經,會歸一實,用明一代化事始卒之義,則若本若跡,無餘蘊矣。
評分【作者簡介】
評分第十捲三,文三篇:晉郗超的《奉法要》談三歸五戒六齋等具體問題。顔延之的《庭誥》二章、談道教重在煉形,佛教重在治心。王該的《日燭》意思是佛教主要在說明生死根源以及善惡報應的道理等等,恐一般人不明白,寫這篇文章來“助天揚光”,所以叫《日燭》。
評分其別論者,唯在今佛,亦有六義:一、約理事明本跡者。從無住本,立一切法。無住之理即是本時實相,眞諦也;一切法即是本時森羅,俗諦也(此釋本跡之相。○《籤》雲:無明為一切法作本。無明即法性,無明復以法性為本,當知諸法亦以法性為本。法性即無明,法性復以無明為本。法性即無明,法性無住處;無明即法性,無明無住處。無明、法性雖皆無住,而與一切諸法為本,故雲從無住本立一切法。無住之本既通,是故眞諦指理也,一切諸法,事也)。由實相眞本,垂於俗跡;尋於俗跡,即顯眞本。本跡雖殊,不思議一。文雲:“觀一切法空如實相。”(次明本跡相顯理融○《籤》雲:此理性之本跡,由此方有外用本跡)
評分楞伽經集注 mobi epub pdf txt 電子書 格式下載 2024