编辑推荐
《论语》是儒家学派的经典著作之一,它以语录体和对话文体为主,记录了孔子及其弟子的言行,集中体现了孔子的政治主张和伦理思想。书中选取了《论语》经典语句,比较多个不同译者的翻译版本,试图给读者提供中国古典文学翻译的思路和技巧。
内容简介
文学翻译是两种语言、两种文化的统一,是艺术的高级形式。《<论语>译话》是作者批判前人对《孔子》翻译的基础上,运用科学的翻译理论对《孔子》的思想精华进行全新的翻译,对中国文化的译介有重大的意义,同时也是翻译专业学生学习中国文化外译的有力参考书籍。
作者简介
许渊冲,1943年毕业于西南联合大学外文系,1950年获得巴黎大学文学研究文凭,1983年起任北京大学文学翻译教授。在国内外出版中、英、法文文学作品一百二十余部。2010年中国翻译协会授予翻译文化终身成就奖,2014年国际译联授予zui高文学翻译奖,同年北京大学授予国际韩雪翻译"大雅奖"。
目录
目录
第一章
第二章
第三章
第四章
第五章
第六章
第七章
第八章
第九章
第十章
第十一章
第十二章
第十三章
第十四章
第十五章
第十六章
第十七章
第十八章
第十九章
第二十章
精彩书摘
《<论语>译话》:
这话似乎反对民主,但是无论民主国家,还是一党专政的国家,或多或少都是这样做的。就如伊拉克战争吧,当时的美国总统说伊拉克在制造大规模杀伤性武器,反对美国,于是动员了全世界*先进的军队去推翻伊拉克的专制政权,这就是“民可使由之”。但是政权推翻之后,发现伊拉克并没有制造那种武器,这就是民“不可使知之”了,可见早在两千五六百年以前,孔子就说出了古今中外统治的秘诀,但是“不可使知之”有一个先决条件,那就是“知之”以后对民不利。例如制造核武器的秘密,如果人民都知道了,泄漏出去,敌人可以制造核武器来危害人民,那就不必使民都“知之”了。由此可见,“知之”还是有两面性的,是个“才”的问题,危及安全却是“德”的问题。一般说来,孔子是重德轻才的。
……
《论语》译话 下载 mobi epub pdf txt 电子书 格式