産品特色
編輯推薦
《華東師大版一課一練》數學分冊的英國版The Shanghai Maths Project (For the English National Curriculum)(以下稱為《一課一練》英國版)自齣版以來,受到國內師生和海外就讀的華人學生、傢長的普遍關注。通過各種渠道,他們想瞭解這本書,擁有這本書。由於英國版的圖書是基於英國國傢課程標準來編排,對國內的學生使用不便。為此我們組織力量翻譯瞭中文版的《華東師大版一課一練?數學》,並定名為Shanghai Maths—One Lesson One Exercise。參與本書翻譯是《一課一練》英國版的原班人馬——由英國南安普頓大學範良火教授領銜的數學教育專傢團隊。為瞭使數學內容更符閤英語國傢通用的錶述,提高圖書的質量,我們特聘請Zalman Usiskin教授(美國芝加哥大學)、Tim Rowland教授(英國劍橋大學)、Judy Rowland資深編輯(英國數學教育雜誌)、Lionel Pereira-Mendoza博士(加拿大不列顛哥倫比亞大學數學教育博士)擔任顧問,協助審稿。
為保持中文版的原汁原味,英文版直接從中文版翻譯,若無法直接翻譯,則進行必要的調整和修改。如,中文裏等式(如2+3=5)不同於方程(如2x-3=7);而英文裏兩者都可用equation來錶達。因此,中文版的題翻成英文有時需要略作刪改。必要處也使用瞭腳注來提醒讀者此處與中文版不同。為瞭方便讀者,英文版每冊書後都附有中英數學詞匯錶。
上海的義務教育實行“五四學製”,本係列圖書為1—9年級,每一年級分第1、第2學期(9年級為全一冊),共17冊。
我們認為,本書適用於下列群體,並給使用者一些建議。
(1)上海普通學校學生。英語基礎較好的學生可以使用本書,作為平時的課後練習。如果覺得自己的英語閱讀有睏難,可以對照中文版的《一課一練》使用。相信經過一段時間使用,讀者的數學和英語水平都會得到提高。
(2)上海以外的普通學校學生。由於上海的課程標準與國傢課程標準有差異,對於這部分學生直接使用不太閤適。但就義務教育而言,整體的數學內容和要求的差異並不明顯。有興趣的讀者,可以利用寒暑假的時間使用本書。英語基礎較好的學生,可以閱讀全部內容當作英語的拓展閱讀。如果作為寒暑假作業使用,每一個課後練習隻要選擇後一半的題目做做就可以瞭;如果讀者英語是長項而數學是弱項,可以選擇自己薄弱的單元,多做一些,確保弄懂弄通。為瞭避免由於語言理解的偏差而影響解題,建議備一本中文版的《一課一練》。
(3)國內雙語學校學生。國內雙語學校與普通學校相比,在教學內容的安排上有一定的自由度,建議這些學校的學生直接選用本書作為課後練習用書。
(4)國際學校學生。國際學校開設的課程內容差異較大,想找一本閤適的英文版數學輔導書也難。若學校使用英國課程標準,推薦選用《一課一練》英國版;若是其他課程,本書也許是個很好的選擇。
(5)海外就讀的華人學生。這些學生的傢長對國內的教育有著特殊的感情,當自己的小孩在國外上學感覺不適應的時候,多麼希望藉鑒國內的教輔圖書,但苦於中文版圖書小孩無法閱讀、使用。可以說,本書是雪中送炭,總算找到瞭“知音”。
(6)從事數學教育比較研究的學者。中國學生在國際數學測試中取得瞭不凡的成績,備受國外同行關注,尤其是專門從事數學教育比較研究的學者。他們很希望知道中國的學生究竟是怎麼學的,但國內的教材和教學參考資料均是中文的。這本英文版可以讓那些學者們原汁原味地讀到中國學生的部分課後習題,也許他們從中能發現一些新的東西。
願我們的努力,讓更多的小朋友、大朋友、老朋友、新朋友得到幫助。
你們的成果、你們的收獲是我們的榮耀。
內容簡介
本書為《華東師大版一課一練 數學》的英譯本。
作者簡介
主編:範良火 英國南安普頓大學終身教授,數學和科學教育研究中心主任。《數學教育者》雜誌主編,國際數學教材研究和發展會議主席,主編多本新加坡和中國有關中學數學教材。代錶作《華人如何學數學》《教師教學知識發展研究》等。 顧問:Lionel Pereira-Mendoza 加拿大大不列顛哥倫比亞大學數學教育博士,原紐芬蘭大學教育學院副院長,後任新加坡南洋理工大學教育學院研究生院副院長。
精彩書評
NULL
目錄
前言/序言
Preface to the English Language Edition
This English language edition of One Lesson One Exercise series is based on the latest Chinese edition of the Yi Ke Yi Lian series, a multiple award-winning bestseller, published by East China Normal University Press. Since it first appeared in the early 1990s, the Chinese edition of the Yi Ke Yi Lian series has been regularly revised and used by millions of students in primary and secondary schools all over Shanghai and beyond. The awards it has won include, for example, an official listing by an authoritative organization of China’s book industry in 2009 as one of the China’s “300 Most Influential Books in the 30 Years since Reform and Opening Up” (1978-2008), and in 2015, the series was awarded the title of “Shanghai Famous Trademark” by Shanghai Administration for Industry and Commerce for the third time, the only book (series) awarded the honour by the Administration.
To keep the originality and authenticity of the Chinese edition, the English language edition is essentially a direct translation of the Chinese edition, so the loss of meaning in translation is kept to a minimum. When it is not possible to have a direct translation, necessary adjustments or changes have been made. For example, in Chinese, a Deng Shi (e.g. 2 + 3 = 5) is different from a Fang Cheng (e.g. 2x ? 3 = 7); however in English, the word “equation” can apply to both a Deng Shi and a Fang Cheng. In this case, the questions in the Chinese edition were slightly changed when possible or deleted otherwise in this English language edition. When appropriate, a footnote has been added to remind the readers of the difference from the original Chinese edition. For readers’ convenience, a Chinese-English mathematics glossary is also added at the end of each book in this English language edition.
Recognising the importance of doing adequate practice in the learning of mathematics, we have two main aims in publishing this English language edition. The first is for it to serve as a useful resource for school students, teachers and parents, not only in China but also in other countries, in their learning, teaching and tuition of mathematics using English as a medium. The second is to provide an important window for international readers, in particular mathematics teachers, mathematics education researchers and policy makers, to look through and thereby to understand better the content, pedagogy and assessment of Chinese mathematics teaching and learning in schools, as reflected in this series of learning resources.
It should be noted that the One Lesson One Exercise series was originally developed for the use of Shanghai school students to enhance their learning of mathematics, though more and more students outside Shanghai or even China have also used this series because of its reputation. Following the Shanghai school system, the series consists of 17 student practice books: one book for each semester for all the five primary grades (Grades 1 to 5) and the first three secondary grades (Grades 6 to 8), and one for the final secondary grade (Grade 9).
Many people have supported the translation and publication of this series, in various ways. I wish to record my special appreciation to Professor Tim ROWLAND and Mrs Judy ROWLAND of the United Kingdom, Dr Lionel PEREIRA-MENDOZA of Canada, and Professor Zalman USISKIN of the United States for the consultation work they generously offered for the series at different grade levels. My sincere gratitude also goes to Ms Ellen CHEN, Dr JIN Haiyue, Dr Jane LI, Dr LU Rugang, Mr NI Ming, Ms XU Huiping, Mr XU Jing and Dr ZHU Yan for their assistance at different stages.
Professor FAN Lianghuo
Series Editor
Shanghai Maths One Lesson One Exercise (Grade 2 ,First Semester) 下載 mobi epub pdf txt 電子書 格式
Shanghai Maths One Lesson One Exercise (Grade 2 ,First Semester) 下載 mobi pdf epub txt 電子書 格式 2024
Shanghai Maths One Lesson One Exercise (Grade 2 ,First Semester) mobi epub pdf txt 電子書 格式下載 2024