金鉢記(精裝)/企鵝經典

金鉢記(精裝)/企鵝經典 下載 mobi epub pdf 電子書 2024


簡體網頁||繁體網頁
[美] 亨利·詹姆斯 著,姚小虹 譯



點擊這裡下載
    

想要找書就要到 圖書大百科
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

發表於2024-11-13

類似圖書 點擊查看全場最低價


圖書介紹

齣版社: 上海文藝齣版社
ISBN:9787532163328
版次:1
商品編碼:12166363
包裝:精裝
叢書名: 企鵝經典叢書
開本:32開
齣版時間:2017-09-01
用紙:書寫紙
頁數:576
字數:476000
正文語種:中文


相關圖書





圖書描述

編輯推薦

“企鵝經典”——書界的奧斯卡,較負盛名的文學叢書之一
?“企鵝經典”叢書中文版以企鵝齣版集團授權使用的“企鵝”商標作為叢書標識,並采用瞭企鵝原版圖書的編輯體例與規範,延續瞭“企鵝經典”書係“簡裝,而不簡單”的一貫風格。
?“企鵝經典”叢書中文版既非拾遺補漏,更非老書重刊,而是希望推齣“經典作品、經典譯本、經典名傢導讀”的優秀版本,打造一套高品質的名著典藏叢書。叢書譯本都來自聲望卓越的翻譯傢,是讀者公認的、文質兼美的經典譯本。譯文務求貼近作者的語言風格,盡可能忠實地再現原著的內容與品質。
?導讀是“企鵝經典”叢書中文版較大的特色之一。每一本書都精選名傢撰寫的導讀文字,幫助讀者更好地理解作品。這些導讀不但是理解名著的鑰匙,更是文學評論的典範美文。
?封麵插畫古典主義和藝術氣息濃厚,有一種懷舊的味道但又不缺乏現代感,善於用色彩和場景營造齣帶有意味的圖像,來錶達文中的主題或人物細膩的情感,畫麵往往帶有一種浪漫主義色彩,個性鮮明且辨識度高。
?總之,這套“企鵝經典”叢書中文版給自己設定瞭一個絕對不低的標準,期望能將讀者引入莊重而溫馨的文化殿堂。

內容簡介

《金鉢記》是亨利?詹姆斯所著的最後一本長篇小說,與另外兩本小說《鴿翼》和《使節》並列為他後期創作成熟階段的三大重要著作。在美國蘭登書屋一九九八年評選的“二十世紀百佳英文小說”中,詹姆斯的這三部小說都榜上有名,且排名靠前。
長相俊帥的亞美利哥是意大利沒落貴族的後裔,他憑著王子的頭銜,迎娶瞭美國大富翁亞當?魏維爾的韆金——本不識愁滋味的單純女子玫姬。夏蘿是玫姬自童年就保持著聯係的好朋友,但玫姬不知道的是,她和亞美利哥是舊日的戀人。當亞當?魏維爾續弦娶瞭夏蘿為妻,他們之間的關係變得微妙起來……
夏蘿正式進瞭魏維爾傢門後,越來越不避嫌地與王子儼然以男女主人之姿現身。玫姬難道對於丈夫與繼母間的行為真的不知不覺嗎?但由於缺乏實質證據,她無從得知真相。直到有一天,玫姬買下一隻古董金鉢作為送給父親的生日禮物……

作者簡介

亨利·詹姆斯(Henry James,1843—1916) ,十九世紀繼霍桑、麥爾維爾之後偉大的美國小說傢,也是美國乃至世界文學史上的大文豪。齣生在紐約的亨利?詹姆斯長期旅居歐洲,對十九世紀末美國和歐洲的上層生活有細緻入微的觀察,因此其作品無一不涉及美國與歐洲在文化上的差異與衝突。代錶作有長篇小說《一位女士的畫像》《鴿翼》《使節》《金鉢記》,中篇小說《黛西?米勒》《阿斯彭文稿》《螺絲在擰緊》等。此外還寫瞭許多文學評論、遊記、傳記和劇本。他擅長描繪內心意識的微妙變化,被認為是心理分析小說的開創者之一,是二十世紀小說意識流寫作技巧的先驅,對二十世紀崛起的現代派及後現代派文學有著非常巨大的影響。

精彩書評

  他的那些豐富的作品,寫齣來就是為瞭要人慢慢迴味、細細分析的。
  ——博爾赫斯

  他在小說史上的地位,和莎士比亞在戲劇史上的地位一樣穩固。
  ——格雷厄姆·格林

  我試圖像亨利·詹姆斯那樣保持冷靜……他是一位偉大的作傢。
  ——海明威

  在呈現往昔時,亨利?詹姆斯較為遊刃有餘。柔和的光綫在過往中穿梭遊動,連彼時較普通不過的渺小人物也浸潤著無盡美妙。白日的強光所壓抑的諸多事物的細節,在婆娑的光影中得以搖曳生姿。那份深沉,那份濃鬱,那份靜謐,整齣人生盛會的那份幽默自如——所有這些,似乎都是他筆下自然的氣韻和恒久的意境,他那些以老邁的歐洲映襯年輕的美國的故事,洋溢著這種氛圍。在明暗交錯中,他以深遠的目光洞察一切。……的確,要感謝美國作傢,尤其亨利?詹姆斯和霍桑,給我們的文學帶來對過去美好的迴味——不是說遠古的浪漫傳奇和騎士精神,而是在不久的往日中消逝的尊嚴和褪色的風尚。
  ——弗吉尼亞·伍爾夫

目錄

捲一 王 子 1
第 一 篇 3
第 一 章 3
第 二 章 20
第 三 章 35
第 四 章 48
第 五 章 68
第 六 章 79
第 二 篇 93
第 一 章 93
第 二 章 106
第 三 章 114
第 四 章 123
第 五 章 140
第 六 章 153
第 七 章 166
第 三 篇 177
第 一 章 177
第 二 章 191
第 三 章 198
第 四 章 207
第 五 章 215
第 六 章 225
第 七 章 234
第 八 章 241
第 九 章 251
第 十 章 262
第 十 一章 274
捲二 王 妃 291
第 四 篇 293
第 一 章 293
第 二 章 305
第 三 章 321
第 四 章 336
第 五 章 347
第 六 章 358
第 七 章 373
第 八 章 385
第 九 章 396
第 十 章 415
第 五 篇 431
第 一 章 431
第 二 章 447
第 三 章 461
第 四 章 477
第 五 章 490
第 六 篇 505
第 一 章 505
第 二 章 517
第 三 章 529
導 讀

精彩書摘

  捲一 王 子
  第一篇
  第一章
  想到他的倫敦啊,王子心情就好得很。跟現代羅馬人一樣,他認為比起他們留在颱伯河旁邊的那個古老國度,泰晤士河河畔景象中所呈現的真實性更令人信服。古城傳奇受到全世界的頌揚,他成長於此熏陶之中;但是他看得齣來,相較於當代的羅馬,此時倫敦纔真有那種氣勢。他心裏想,假如問題關乎帝國霸權,或是說身為羅馬人,希望能重溫一點兒那種感覺,那麼倫敦橋上是個好地方;甚至五月天的晴朗午後在海德公園角也行。我們談到他的此刻,引領他腳步前進的倒不是因為對這兩個地方其中哪一處有所偏好,畢竟也說不齣個所以然來;他就這麼遊蕩到邦德街,在這兒他的想象力比較沒辦法發揮得太廣。有的時候他會在櫥窗前停下腳步瞧瞧,裏麵的東西是又大又笨重的金銀製品,有著各種形狀,鑲著寶石;要不然就是皮革啦,鋼鐵啦,銅啦等等材質的數以百計的東西。有用的、沒用的,全都堆到一塊兒,仿佛被傲慢的帝國當成從遠方掠奪來的戰利品似的。這個年輕人的動作顯示齣,他並沒有刻意注意著什麼——因為那件事的緣故,甚至連在人行道上,那些從他身邊經過的一個個引人聯想的臉龐,都沒能令他多注意一會兒。那些臉有的遮在巨大的、裝飾著緞帶的帽子陰影下,有的更顯雅緻地遮在緊綳的絲質陽傘下;她們用詭異的角度撐著傘,等著小馬車。王子漫無目的的思緒可不能等閑視之。因為盡管季節即將轉換,街上熙來攘往的人群也漸漸消散,但這八月天的午後,那些引人聯想的臉龐仍是此景中的特色之一。他太煩躁——那是事實——根本沒辦法專心,要是說跟他剛剛想的有任何關係的話,是追求這件事。
  他已經追求瞭六個月之久,這是他這輩子不曾有過的事。我們和他在一塊兒就知道,真正讓他心浮氣躁的,是要如何使人認為自己行之有理的感覺。追求最終會有戰利品——或者他的另一個說法是,成功會奬賞有德之士。他想到這些事情,這會兒不僅無法開心起來,反倒是相當嚴肅。他五官長得勻稱莊重又英俊,神情卻流露齣好像在失敗時纔得見的肅穆;但奇怪得很,同時它的錶情又顯得幾乎是神采奕奕的。他深藍色的眼睛、暗褐色的鬍子,加上錶達的方式,以一個英國人的眼光來看不像個“外國人”,反倒是有時候會被隨意地湊閤當成“有教養”的愛爾蘭人。他的命運幾乎已經確定瞭,那是不久前、不過三點鍾纔發生的事而已。就算想要假裝對此事毫無異議,當下還是有種感覺,好像牢固得不得瞭的鎖,卻插著一把冷酷的鑰匙,嘎嘎作響。接下來倒是沒有什麼要做的,隻覺得已經完成瞭某事,而我們這位人士漫無目的地四處遊走之際,正是感覺如此。仿佛他已經結瞭婚似的,三點鍾的時候律師已經確確實實把日子給敲定,距離現在也隻剩沒幾天的時間。八點半他要和這位小姐用餐,倫敦的律師們代錶她和她的父親,已經獲得授意,和他的法律代理人,於一派和諧氣氛中達成協議。可憐的卡德羅尼纔從羅馬來又要趕著離開,這會兒一定正不可思議地被魏維爾先生親自帶著“看看倫敦”。魏維爾先生從容地處理他的數百萬錢財,竟也擔起這種小事兒,因為他做事原則講究互相有來有往。說到互相這一點,在這短短幾分鍾裏最令王子吃驚的是,卡德羅尼竟得以有他陪伴一同遊覽名勝。假如有哪件事是這位年輕人此刻很清楚最想要做的,就是他要比起其他一堆與他有著相同身份的傢夥們,錶現得更像個中規中矩的女婿。他想著這些傢夥們,他和他們在講英文這一點上就頗為不同。他在腦子裏用英文的詞匯來描述自己的不同,那是因為早在最初幼年時期,他已經熟習這個語言,也因此嘴裏說的、耳裏聽的都沒留著陌生的口音。他覺得這樣在生活上很便利,可以有最廣的人際關係。奇怪的是,他甚至覺得這樣一來,連處理自己的關係都很方便——雖然他不是那麼大意,不懂得隨著時間過去,可能有其他人,包括更親密的那個人,也許一股腦兒地說著更多的方言,或是把它說得更精煉……會是哪一種情形呢?魏維爾小姐曾對他說,他把英文講得太好瞭——這是他唯一的缺點,而他即使想順著她,也沒辦法講得糟一些。“你知道,假如我想要講得糟一點,我就講法文。”他這麼說過,透露齣依然是有差彆的,因為那個語言無疑地最容易招惹不滿。女孩記得這個話也讓他知道,想到她自己的法文,她可是一直夢想著不僅要把它說好,還要說得更好;此外,他也明白感覺到在慣用語這部分,人得機靈些纔行,這點她是無法辦到的。王子對這類說法的迴答是——溫和、迷人,就像他迴答各方有關他對這些新的安排一樣——他正勤練美語,以便能恰如其分地和魏維爾先生談話,宛如他們是平起平坐似的。他說他未來的嶽父口纔極佳,那會令他不管討論任何事都居於下風。除此之外,他……呃,除此之外,他也把自己全部觀察裏的其中一個看法告訴那女孩,她感到窩心
  得很。
  “你知道,我認為他是個地地道道的紳士(galantuomo)……‘錯不瞭’。多的是假裝齣來的人。他簡直是我這輩子見過最好的人瞭。”
  “嗯,親愛的,他哪會不是呢?”女孩問得好開心。
  王子所想的正是這一點。那些物品,或者說,很多的物品,看來都足以使魏維爾先生遭受浪費的批評;但另一方麵,他的其他事情,就這位年輕人所認識的人裏麵,都達不到那樣的成就。“嗯,他的‘外形’吧,”他迴答,“有可能會讓人看不齣來。”
  “爸爸的外形?”她可沒見過,“我覺得他什麼形都沒有。”
  “他沒有我的形……甚至連你的形也沒有。”
  “真謝謝你的‘甚至’啊!”女孩嘲弄著他。
  “喔,至於你的嘛,親愛的,可是好極瞭。不過你父親有他自己的樣子。我已經看齣來嘍。所以彆懷疑。那就是他所散發齣來的——重點在這兒。”
  “他所散發齣來的是善良。”我們這位小姐聽到這兒不服氣地說。
  “啊,親愛的,我想任誰也散發不齣善良的樣子。如果是真善良,它反倒會謹慎地隱而不露纔是。”他頗熱衷於自己的鑒彆力,覺得挺有意思的。“所以不是。是他的風格。那是他所獨有的。”
  不過她依然很想知道。“是美國式的風格吧。沒彆的瞭。”
  “正是如此——沒彆的瞭。那就是我的意思!那很適閤他——所以,那對於某些事一定是有好處的。”
  “你認為那對你有好處嗎?”玫姬?魏維爾發問,麵帶微笑。
  對於這個問題,他迴答得再好不過瞭。“親愛的,我感覺不齣來你是否真的想知道,現在還有什麼事可以傷害我或是幫助我。我就是這麼個人罷瞭——你會親眼看見的。但這麼說吧,我是個正人君子(galantuomo)——這點我是很衷心希望:我充其量就像隻雞一樣,被剁成塊、蓋滿醬汁;像奶油焗雞一般煮到入味,剩下的一大半都拿掉不用。你父親則是一隻在養雞場(bassecour)裏跑來跑去放養的雞。他的羽毛、他的動作、他的聲音——就是我被拿掉的部分。”
  “哎呀,說得也是……因為總不能把一隻雞活活吃掉吧!”
  王子對這說法並無不悅,反而覺得不錯。“嗯,我正把你父親活活吃掉——隻有這個辦法能嘗嘗他的滋味。我想要吃個不停,而且他用美語講話的時候,最是顯得神氣活現的,所以啊,我一定得多花些心思在上麵,纔會更有樂趣。其他任何語言都沒法讓彆人這麼喜歡他。”
  盡管女孩不斷提齣異議也沒什麼關係——那不過是她在開心地玩鬧罷瞭。“我想,就算他講中文也能讓你喜歡他。”
  “倒不必這麼麻煩瞭。我的意思是,他是什麼人得歸結於他根深蒂固的語調。我喜歡的當然就是那個調調囉……那使他變得好相處。”
  “喔,在你受不瞭我們之前,”她笑著說,“你會聽個夠的。”
  隻有這一點真的令他稍稍皺起瞭眉頭。“這是什麼意思啊,拜托,你倒是說說看,我會‘受不瞭’你們?”
  “哎,等你把我們全部看透瞭。”
  他總能輕輕鬆鬆把它當成個玩笑話。“啊,我親愛的,我就是這麼開始的呀。我知道的夠多瞭,多到我覺得再也不會被嚇著。倒是你們自己,”他繼續說,“纔真的什麼都不知道。我有兩個部分”——沒錯,他開始侃侃而談,“一部分是由其他人的曆史、所作所為、婚姻、罪行、荒唐和極大的愚蠢所構成——特彆是他們無恥地,把所有原本該歸我的錢都給浪費掉瞭。那些事都有記載——一列列的書冊成排擺在圖書館裏;令人憎惡的事就這麼大肆公開著。每個人都查得到它們,而你們兩位卻直接當麵看著它們,真是奇妙。不過還有另外一部分,是小得多沒錯,可是卻代錶我個人,既不為人知也微不足道,林林總總個人的事——我是微不足道,隻有你們不這麼想。這方麵你們倒還沒有發現什麼。”
  “算是好運吧,親愛的,”女孩說得很有勇氣,“屆時我這份已經敲定瞭的職位會變得如何呢?”
  這位年輕人到現在依然記得她說話時,美麗的模樣看起來多麼特彆,多麼清晰……他想不齣其他的說法。他也記得他接著迴答瞭她的問題:“最快樂的朝代,是沒有曆史的朝代,你曉得我們是這麼被教導的。”
  “嗬,我纔不擔心曆史呢!”這一點她挺確定的。“如果你喜歡,那就叫它是糟糕的那一部分好瞭——那一部分確實讓你很醒目。還有其他什麼事,”玫姬?魏維爾也說,“會讓我一開始就想到你?可不是那個——我想你應該已經看齣來——你說的不為人知、林林總總個人的事、你那個特彆的自己,而是你背後的曆代祖先荒唐和罪行、掠奪和浪費的事跡——尤其是那位邪惡的教皇最為殘酷,你傢族的圖書館裏有好多本書,都寫著他的相關事跡。就算我隻看瞭兩三本,也一定會忍不住想看更多其餘的部分——隻要我一有時間。所以說,沒有瞭你們的曆史檔案、編年史、不名譽的等等事跡,”——她又對他再說一次——“你又會在哪兒呢?”
  他迴想起他對這段話答得頗為嚴肅。“我的財務狀況可能會好些吧。”但至於問題中提到真實的他為何,對他們而言其實無關緊要;他深深沉浸於自己擁有的優勢,也就不在意那位小姐說瞭什麼話。他正在水裏飄飄然的,那些話不過是給水添加香甜的氣息罷瞭——好像從一個有金色頂蓋的小瓶子,倒齣些許香精來,微微將水暈染,讓洗澡水變得香噴噴的。他可是第一個,從來未曾有哪一個人——甚至連那個無恥的教皇在內——可以好端端地坐著,讓這樣的洗澡水直漫到脖子上頭。這錶示他傢族中的一員,畢竟仍無法脫離曆史。除瞭曆史、特彆是他們的曆史,哪有什麼能確保享用更多財富,多過於當初建造宮殿者所能夢想的?這就是使他挺住的原因,而玫姬偶爾也在其中灑一灑她精緻的彩色水滴。它們的顔色……到底是什麼呀?不就是非凡的美國式真誠嗎?它們是她天真的顔色,然而同時也是她想象力的顔色;他們的關係以及他自己與這些人的關係中,布滿她的想象力。那個時候他又說瞭些話——我們看到他一麵閑蕩,一麵捕捉著自己思緒中的迴音——他想起自己又說瞭什麼;他幸運的地方在他的聲音,那聲音總讓人聽瞭舒坦。“你們美國人真是浪漫,簡直到瞭令人難以置信的地步。”
  “我們當然是啊。正因為如此,所有的事我們看起來都好得很。”
  “所有的事?”他納悶地問。
  “嗯,所有的事,隻要是好的。這個世界、這個美麗的世界——或者說這個世界裏麵所有的事,隻要是美的。我的意思是我們看瞭好多好多。”
  他看著她一會兒——他很明白,說到這個美麗的世界,她帶給他的感覺就是其中那個很美的、也是最美的事物之一。但他的迴答卻是:“你們看太多瞭——有時候那可能使你們變得難相處。不過呢,要是你們沒看得太多,”他想瞭想,作瞭點修正,“你們又會看得太少瞭。”不過,他倒是自認為頗瞭解她的意思,他的警告也許隻是多此一舉。他已經見識過浪漫性情做齣來的荒唐蠢事,但他們倒是看不齣來有什麼愚蠢的地方——認瞭吧,看齣來他們隻是天真的享樂、瞭無掛慮的享樂。他們的樂趣對彆人是一種禮贊,但又無損於自身。他心懷敬意地提齣,唯一有點怪的就是她父親,雖然年紀更大,更有智慧,又是身為男人,但好的程度卻和她一樣,不濟的程度也相同。
  “哎呀,他比我好,”女孩如此宣稱,沒什麼避諱——“那也是他比較糟糕的地方。他和他喜歡的那些東西之間的關係——我認為這樣挺美好的——絕對是浪漫的。他在這兒整個生活也是——那是我所知道最浪漫的事瞭。”
  “你是指他想為他故鄉做的事嗎?”
  “是呀——那些收藏,那個他希望捐贈的博物館,你知道的,他滿腦子都在想這件事。他一輩子心力都花在上頭,也是他做每件事的動機所在。”
  這年輕人的真實心情,大可使得他再度露齣微笑——笑得很微妙,就像他那時對她展露的微笑一樣。“使我擁有你也是他的動機嗎?”
  “是呀,親愛的,沒錯——或者說,多少有點兒這個意思,”她說,“順便一提,美國市並不是他的故鄉,因為和他比起來,它還年輕些……年輕一些啦,雖然他也不算老。他在那裏發跡,對它有份感情,而且他說過,那地方發展得好像慈善演齣的節目錶似的。無論如何,你都是他收藏品的一部分,”她解釋著——“一件隻能在這裏找得到的東西。你很稀有,是個美麗的物品也是個昂貴的物品。你也許不是絕無僅有,但是你很有意思、齣類拔萃,其他人太少像你一樣——你屬於一個階級,有關它的大小事人們無所不知。你是他們所謂的精品。”
  “我懂瞭。我帶著鬥大的標誌,”他大著膽子說,“上麵標明我價值不菲。”
  “我一點都沒有想到,”她迴答得很嚴肅,“你的價值是什麼。”——那一刻他好喜歡她說話的樣子。那一刻甚至連他也覺得講這些太俗氣瞭。但他依然盡量把握住那個機會。
  “假設問題是賣掉我,難道你不會發現嗎?我的價值在那種情況下會被估量一番。”
  她用她迷人的眼神籠罩著他,好像他的價值就在她眼前一目瞭然。“沒錯,假設你是指,我寜可付錢也不願失去你。”
  這一點使得他又接著開口說話。“彆再談我啦……你纔是不屬於這個時代的人。你是更勇敢、更有教養的人,就算把你擺在十六世紀(cinquecento)最輝煌的時刻,也毫不遜色。遜色的人是我,要是我對你父親已經到手的東西認不得幾件,我擔心會受到美國市裏那些專傢的批評。反正你是想,”然後他一臉悲慘地問,“把我送到那兒以策安全嗎?”
  “嗯,我們大概不能不去。”
  “你想去哪兒我就去。”
  “我們得先看看情況——隻有非去不可的時候纔去。有的東西,”她繼續說,“爸爸沒放在這裏——當然是些又大又笨重的東西,它們被貯藏著,他已經貯藏瞭一大堆又一大堆,在這裏還有巴黎、意大利、西班牙幾個國傢,放在倉庫、地窖、銀行、保險箱等等很隱密的地方。我們就像一對海盜——活脫脫就像舞颱上演的;那種海盜來到埋藏寶藏的地點之後,會嚮對方眨個眼睛,還要說‘哈哈!’我們埋的寶藏幾乎到處都有——除瞭那些我們喜歡看的,我們在旅行的時候就帶著它們。這些東西,比較小件的,我們會盡量拿齣來擺設,好讓我們待的旅館或租來的房子,模樣沒那麼難看。當然是有些冒險,所以我們得一直留意著纔行。但是爸爸就愛精美的東西,像他所說的,愛它的優質;為瞭能有些他的東西來作陪,他願意冒這個風險。我們倒是一直幸運得不得瞭。”——玫姬是這麼說的;“我們沒掉過任何東西呢。最好的東西往往都是最小的。你一定知道,價值在很多情況下跟大小一點關係也沒有。不過,任何東西,不管有多小,”她如此總結,“我們都沒掉過。”
  “我喜歡,”他聽到這裏笑瞭,“你把我擺在這個等級!那些你在旅館拆開的小東西裏,我是其中一個;再糟也不過就是待在租來的房子裏,像這個房子就很棒瞭,可以把我和傢族照片、新的雜誌擺在一塊兒。但是東西不能太大,否則我一定會被埋住。”
  “喔,”她迴答,“除非你死瞭,親愛的,纔會被埋起來。當然啦,如果你把到美國市這件事,稱之為埋葬。”
  “那我得先看看我的墳墓之後,纔能說是不是。”有個看法從一開始就在他唇邊,卻一直壓抑著,但現在他又想起來瞭;若非如此,他會照著自己的意思結束他們的談話。“不管是好,是壞,或是無所謂,我都希望能有一件事,是你可以相 金鉢記(精裝)/企鵝經典 下載 mobi epub pdf txt 電子書 格式

金鉢記(精裝)/企鵝經典 mobi 下載 pdf 下載 pub 下載 txt 電子書 下載 2024

金鉢記(精裝)/企鵝經典 下載 mobi pdf epub txt 電子書 格式 2024

金鉢記(精裝)/企鵝經典 下載 mobi epub pdf 電子書
想要找書就要到 圖書大百科
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

用戶評價

評分

一切的一切在於她說因為她太少

評分

一切的一切在於她說因為她太少

評分

亨利詹姆斯的這部長篇終於有中譯本瞭!

評分

一切的一切在於她說因為她太少

評分

精美的圖書,相信會有很好的閱讀體驗!

評分

商品很好,快遞小哥很親切。

評分

詹姆斯所著的最後一本長篇小說,與另外兩本小說《鴿翼》和《使節》並列為他後期創作成熟階段的三大重要著作

評分

詹姆斯所著的最後一本長篇小說,與另外兩本小說《鴿翼》和《使節》並列為他後期創作成熟階段的三大重要著作

評分

精美的圖書,相信會有很好的閱讀體驗!

類似圖書 點擊查看全場最低價

金鉢記(精裝)/企鵝經典 mobi epub pdf txt 電子書 格式下載 2024


分享鏈接




相關圖書


本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

友情鏈接

© 2024 book.teaonline.club All Rights Reserved. 圖書大百科 版權所有