《金匱要略》為東漢著名醫學傢張仲景所撰《傷寒雜病論》十六捲中的“雜病”部分。《傷寒雜病論》原書散佚,後經西晉王叔和整理,編成《傷寒論》。北宋校正醫書局林億等人根據當時所存的蠹簡文字重予編校,取其中以雜病為主的內容,重新編次增補,分三捲,取名《金匱方論》。
現行《金匱要略》共25篇,重點為六十多種病證的診治方法,收方劑205首。書中許多方劑,韆百年來一直在臨床上被廣泛應用,被稱為“醫方之祖”。《金匱要略》是我國現存較早的雜病學專著,奠定瞭雜病的理論基礎和臨床規範,具有很高的指導意義和實用價值,對後世臨床醫學的發展有著重大貢獻和深遠影響。
此次整理,以北京大學圖書館所藏元刻《新編金匱方論》即元鄧珍本為底本,1988年日本燎原書店影印本,參校明其他四本。各篇依次分為按語、原文、注釋、譯文四部分;注釋對醫學術語等都作瞭詳細注釋,並在各條原文的在最後一個注釋中列齣內容提綱,如治病總則、防病綱要等。
作為一名對中國傳統文化有著深厚情感的讀者,我一直對那些曆經歲月沉澱的經典著作充滿敬意。這次購入《金匱要略譯注》,更多的是一種文化朝聖般的體驗。我希望通過這本譯注本,能夠更直觀地感受到中國古代醫傢那種嚴謹求實的治學態度和高超的臨床技藝。張仲景《金匱要略》所蘊含的醫理,絕不僅僅局限於醫學本身,它更是一種哲學思想、一種生命觀的體現。我期待譯者能夠在這方麵有所著墨,將醫學知識與中國傳統哲學相結閤,揭示其背後更深層的文化意蘊。同時,我也希望譯注能夠保持一定的學術嚴謹性,在考據和釋義方麵有紮實的功底,避免過度解讀或主觀臆斷。如果譯注能夠適當提及曆代醫傢對《金匱要略》的評注和發展,那將更增添本書的學術價值。總之,我希望通過這本書,不僅能理解《金匱要略》的醫學內容,更能從中體會到中國古代智慧的博大精深,感受中華文明的獨特魅力。
評分我對中國古代哲學思想,特彆是與醫學相結閤的領域,一直有著濃厚的探索欲望。此次選擇《金匱要略譯注》,是希望能夠從這部中醫經典中,探尋古人對於生命、疾病以及養生哲學的深刻理解。我並非醫學專業人士,更多的是從一個文化愛好者的視角來閱讀。我期待譯者能夠不僅僅停留在醫學術語的解釋上,更能挖掘齣《金匱要略》中蘊含的樸素唯物主義思想、陰陽五行學說的哲學智慧,以及“天人閤一”的自然觀。我希望能通過這本書,看到張仲景是如何將這些哲學思想融入到對疾病的認識和治療過程中的,例如,他對“邪正相爭”的理解,對“情誌緻病”的認識,以及他倡導的“治未病”的理念。如果譯注能夠對這些深層哲學內涵進行解讀,並結閤當時的社會曆史背景進行闡釋,那將使本書的價值大大提升。我希望在閱讀過程中,能夠感受到中國古代先賢們那份超凡脫俗的智慧,以及他們對生命本質的獨特洞察。
評分拿到這套《中國古代名著全本譯注叢書》中的《金匱要略譯注》,純粹是因為我對中醫曆史和經典文獻的濃厚興趣,想藉此機會深入瞭解張仲景的智慧結晶。《金匱要略》作為中醫臨床學的奠基之作,其在診斷和治療方麵的精闢論述,曆來為無數醫傢所推崇。雖然我對中醫理論有著一定的基礎認知,但古籍原文的晦澀和文言的障礙,常常讓我望而卻步。這套譯注本,便是我在探索這條古老醫學道路上的指路明燈。我尤其期待的是,譯者在原文翻譯之外,還能提供詳實的注解,解析那些至今仍有臨床指導意義的方劑組方原理、藥物配伍的精妙之處,以及病機辨識的深入剖析。不僅僅是字麵上的翻譯,更重要的是對張仲景思想內涵的挖掘和闡釋,讓我能夠真正領悟其“辨證論治”的核心精神,並將其與現代醫學的認知相結閤,産生新的思考。我希望能通過閱讀此書,不僅能提升我個人的中醫理論水平,更能從中汲取臨床實踐的智慧,為我日後的學習和工作提供有力的支持。我深信,古人的智慧經過現代科學的梳理和解讀,定能煥發齣新的生命力。
評分作為一名剛剛踏入中醫學習領域的新手,我感到非常迷茫,很多基礎理論和經典的理解都停留在錶麵。《金匱要略》對我來說,更是如同一座難以逾越的高山。我急切需要一本能夠帶領我走進這部中醫巨著的導引。我選擇《金匱要略譯注》,正是看中瞭“譯注”二字,希望能通過詳細的翻譯和深入的注解,幫助我理解那些拗口的文言文,掌握那些看似復雜的病癥辨識和方劑運用。我期待譯者能夠用通俗易懂的語言,講解每一個病癥的病因病機、臨床錶現、治法方藥,並清晰地闡述每一味藥的功效、配伍的意義。如果譯注中還能提供一些典型的醫案,或者舉例說明這些經典條文是如何在實際臨床中應用的,那對我這樣的小白來說,將是莫大的幫助。我希望這本書能夠成為我學習《金匱要略》的“敲門磚”,讓我能夠建立起對這部經典的基本認識,為我日後的深入學習打下堅實的基礎。
評分我是一名對古籍感興趣的收藏者,此次購入《金匱要略譯注》是齣於對這套“中國古代名著全本譯注叢書”整體的喜愛。我通常不會過於糾結於書籍內容的具體實用性,更多的是關注其版本、裝幀和學術價值。我對這本《金匱要略譯注》的期待,主要體現在其翻譯的準確性、注解的詳盡程度以及是否能夠展現古籍原文的風貌。我希望譯者能夠秉承嚴謹的學術態度,力求還原張仲景原著的精髓,同時在翻譯和注解過程中,能夠顧及到不同層次讀者的需求,既能滿足專業研究者的需求,也能讓普通愛好者有所收獲。如果譯注能夠在版本考證、校勘方麵有所建樹,指齣不同傳本的異同,那就更具收藏價值瞭。此外,我個人比較喜歡那種字跡清晰、排版考究、裝幀典雅的古籍版本,這能極大地提升閱讀體驗和收藏樂趣。總而言之,我對這本書的評估,更側重於其作為一本學術著作和收藏品的綜閤品質。
評分買書上京東,京東真不錯哦
評分科林·埃文斯(Colin Evans),是一位資深作傢,主要寫作領域是法醫學。其著作包括《法醫偵探案例》、《曆史上重大的世仇》和《白衣死亡天使》。他目前生活在英國,正在編纂一本法醫學百科全書。
評分教育以傢庭教育為根本,現在的學校教育很多隻剩下知識之教瞭,而顔氏傢訓是傢庭教育的重要總結。多謝京東祝生意興隆!
評分挺好的,解釋很詳盡 字體很大
評分上海古籍的設計還是挺大方的,感覺比中華靠譜多瞭。
評分挺好的 字大小 內容
評分《世說新語譯注》是中國傳統的誌人小說的名著,主要記述瞭漢末魏晉人物的言談風尚和遺聞軼事。全書共36篇1130則,所記人物故事,上起於秦末,下至南朝宋,但絕大部分篇幅記的是東漢末至劉宋初近三豐百年間的人和事。它涉及的內容包括政治、經濟、社會、文學、思想等許多方麵,因而也是研究這一時期曆史的重要資料。
評分緻力於中、西戰略思想史領域數十載的鈕先鍾先生,以多年研究的心得,撰成此書,書中從還原、比較及創新的觀點三論《孫子》,並企圖藉由對這本古兵法的闡釋,進而達到探求新戰略的目的。
評分本書分類編撰唐朝貞觀年間唐太宗李世民與大臣的問答,以及魏徵、房玄齡、杜如晦等人的重要奏議,是研究李世民以及唐初政治的重要資料。此書很經典,要仔細閱讀。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.teaonline.club All Rights Reserved. 圖書大百科 版權所有