發表於2024-11-10
英語現在已成為一個工具,在全球化的態勢下,英語的重要愈加凸顯。這是一本深入簡齣的著作。平實的語言、生動的舉例讓翻譯顯得不那麼高深和枯燥。這本書無論對英語學習者還是教學者都是一本非常好的翻譯理論指導圖書。
這是一本以翻譯理論、翻譯史、中西文化比較和中英語言比較、翻譯實踐、翻譯工具為“五髒”的“小麻雀”型的學術圖書。第一章,力圖消除對翻譯的誤會,說明翻譯理論和翻譯史“是什麼”。第二章,從宏觀上探討翻譯與文化、語言的關係,以及中西文化和語言的種種差異,解釋翻譯“為什麼”難背後的原因。第三章,從中觀上探討語法、邏輯、修辭與翻譯的關係,從微觀上討論翻譯入門指津的技能,說明“怎麼譯”。第四章,把語言的“奇葩”挑齣來,各個擊破,繼續從微觀上說明 “怎麼譯”的問題。第五章,則提供一些翻譯工具,包括常用句型、縮寫、主要翻譯證書考試、翻譯網上詞典、翻譯學習網站等。
中國比較文學學會翻譯研究會理事、上海翻譯傢協會會員、內濛古作傢協會會員。曾先後就讀於三所高校,所修專業分彆為英國語言文學、比較文學與世界文學。兩次跳級經曆,最終學曆為上海外國語大學文學碩士,研究方嚮譯介學,師從比較文學終身成就奬獲得者、譯介學創始人謝天振教授。現為內濛古工業大學外國語學院英語係副教授,碩士研究生導師。
翻譯基礎指津 下載 mobi pdf epub txt 電子書 格式 2024
翻譯基礎指津 下載 mobi epub pdf 電子書書特彆舊,感覺像是二手書,不好,不值。
評分超級滿意的購物
評分書特彆舊,感覺像是二手書,不好,不值。
評分書特彆舊,感覺像是二手書,不好,不值。
評分內容不錯,後半部分可以作為英語教材使用。目前看瞭1/3左右,發現錯字、多餘字、語句重復、中文語法錯誤的句子數量明顯多餘其他書籍,作者和齣版社的校對工作明顯有紕漏。有些地方因為不清楚是不是錯誤而不太敢相信書中的錶述。這是本書很大的問題。
評分內容不錯,後半部分可以作為英語教材使用。目前看瞭1/3左右,發現錯字、多餘字、語句重復、中文語法錯誤的句子數量明顯多餘其他書籍,作者和齣版社的校對工作明顯有紕漏。有些地方因為不清楚是不是錯誤而不太敢相信書中的錶述。這是本書很大的問題。
評分書特彆舊,感覺像是二手書,不好,不值。
評分書特彆舊,感覺像是二手書,不好,不值。
評分書特彆舊,感覺像是二手書,不好,不值。
翻譯基礎指津 mobi epub pdf txt 電子書 格式下載 2024