産品特色
編輯推薦
閱讀文學名著學語言,是掌握英語的方法。既可接觸原汁原味的英語,又能享受文學之美,一舉兩得,何樂不為?
這套精選的中英對照名著全譯叢書,未改編改寫、未刪節削減,且配有注釋、部分書中還添加瞭精美插圖。
要學語言、讀好書,當讀名著原文。如習武者切磋交流,同高手過招方能漸明其間奧妙,若一味在低端徘徊,終難登堂入室。積年流傳的名著,就是書中“高手”。
本套叢書的英文版本,是根據外文原版書精心挑選而來;對應的中文譯文以直譯為主,以方便中英文對照學習,譯文經反復推敲,對忠實理解原著極有助益;在涉及到重要文化習俗之處,添加瞭精當的注釋,以解疑惑。
讀過本套叢書的原文全譯,相信你會得書之真意、語言之精髓。
內容簡介
簡愛父母早亡,寄居在舅舅傢,舅舅病逝後,舅母把她送進孤兒院,當男主人公羅徹司特先生傢的傢庭教師。羅徹司特先生脾氣古怪,經過幾次接觸,簡愛愛上瞭他。在他們舉行婚禮時,梅森闖進來指齣古堡頂樓小屋裏的瘋女人是羅徹司特先生的妻子。簡愛不願作為情婦,離開瞭桑恩費爾德,來到一個偏遠的地方,在牧師的幫助下,找到瞭一個鄉村教師的職業。在牧師嚮簡愛提齣結婚時,她想起瞭羅徹司特先生,當趕迴桑恩費爾德時古堡已成廢墟。簡愛趕往羅徹司特先生住的芬丁,撲到瞭羅徹司特先生的懷裏……
《簡愛》是英國文學史上一部經典傳世之作,它成功地塑造瞭英國文學史上一個對愛情、生活、社會以及宗教都采取瞭獨立自主的積極進取態度和敢於鬥爭、敢於爭取自由平等地位的女性形象。故事發生在19世紀,簡愛就已經是這樣一位具有平等和獨立意識的女性瞭,她的精神也體現齣她對等級製度不屈的反抗,因此這個藝術形象具有深遠的意義。
簡愛是個不甘忍受社會壓迫、勇於追求個人幸福的女性。無論是她的貧睏低下的社會地位,或是她那漂泊無依的生活遭遇,都是當時英國下層人民生活的真實寫照。作者能夠把一個來自社會下層的覺醒中的新女性擺到小說的主人公地位,並對主人公為反抗壓迫和社會偏見、為爭取獨立的人格和尊嚴、為追求幸福生活所作的頑強鬥爭加以熱情歌頌,這在當時的文學作品中是難能可貴的。
本書是19世紀英國現實主義文學作傢夏洛特勃朗特的代錶作。作者通過一個一波三摺的愛情故事,嚮我們展示瞭簡愛這個齣身貧寒卻衊視金錢、地位卑微而不輕賤、渴望愛情而不失尊嚴的偉大女性,以及一顆正直、高尚、純潔,沒有受到世俗社會汙染的靈魂。《簡愛》是一部公認的具有濃厚浪漫主義色彩的現實主義小說,這部優美、動人並給人啓示的作品,至今仍保持著它獨特的藝術魅力。本書為中英對照全譯本。
作者簡介
夏洛蒂·勃朗特齣生於英國北部約剋郡的豪渥斯,父親是當地聖公會的一個窮牧師,母親是傢庭主婦。夏洛蒂·勃朗特排行第三,有兩個姐姐、兩個妹妹和一個弟弟。兩個妹妹,即艾米莉·勃朗特和安恩·勃朗特,也是著名作傢,分彆以《呼嘯山莊》、《艾格尼斯·格雷》而著稱,因而在英國文學史上常有“勃朗特三姐妹”之稱。4作傢肖像
夏洛蒂·勃朗特的童年生活很不幸。1821年,即她5歲時,母親便患癌癥去世。父親收入很少,全傢生活既艱苦又淒涼。豪渥斯是窮鄉僻壤的一個山區,年幼的夏洛蒂和弟妹們隻能在沼澤地裏遊玩。好在父親是劍橋聖約翰學院的畢業生,學識淵博,他常常教子女讀書,指導他們看書報雜誌,還給他們講故事。這是自母親去世後孩子們所能得到的僅有的樂趣,同時也給夏洛蒂以及兩個妹妹帶來最初的影響,使她們從小就對文學産生瞭濃厚的興趣。
後來她曾作傢庭教師,但因不能忍受貴婦人、闊小姐對傢庭教師的歧視和刻薄,放棄瞭傢庭教師的謀生之路。她曾打算自辦學校,為此她在姨母的資助下與艾米莉一起去意大利進修法語和德語。然而由於沒有人來就讀,學校沒能辦成。但是她在意大利學習的經曆激發瞭她錶現自我的強烈願望,促使她投身於文學創作的道路。
目錄
第一章
第二章
第三章
第四章
第五章
第六章
第七章
第八章
第九章
第十章
第十一章
第十二章
第十三章
第十四章
第十五章
第十六章
第十七章
第十八章
第十九章
第二十章
第二十一章
第二十二章
第二十三章
第二十四章
第二十五章
第二十六章
第二十七章
第二十八章
第二十九章
第三十章
第三十一章
第三十二章
第三十三章
第三十四章
第三十五章
第三十六章
第三十七章
第三十八章
精彩書摘
《簡愛(中英對照 全譯本)》:
我反抗瞭一路,這在我,還是頭一次。這一來大大加深瞭貝茜和艾博特小姐對我的嫌惡。的確,我那時是有些難以自製,照法國人說的,是一反常態。我意識到,一時的反抗難免招緻非常的懲罰。於是,我像要造反的奴隸一樣,在絕望中橫下一條心,決計不顧一切瞭。
“抓住她的胳膊,艾博特小姐,她跟發瞭瘋的貓似的。”
“丟人!真丟人!”這使女叫道,“多駭人的事兒呀,愛小姐,居然打小少爺,居然打你恩人的兒子!居然打起你的少主人來瞭!”
“主人!他怎麼成瞭我的主人?我難道是個下人嗎?”
“不,你連下人都不如。因為你什麼都不做,還吃白飯。坐那兒,好好想想你的臭脾氣吧。”
這時她們已經把我拖進瞭裏德太太所指的屋子裏,把我按到瞭一條凳子上,我本能地要像彈簧一樣跳起來,但立刻叫她們的兩雙手給逮住瞭。
“你要是不老老實實地坐著,就得把你綁起來瞭,”貝茜說,“艾博特小姐,你的吊襪帶藉我一下,我那副一下子就會讓她綳斷的。”
艾博特小姐轉而去把要用的帶子從那粗壯的腿上解下來。捆綁前的這些準備,以及由此新添的恥辱。讓我的激動情緒稍稍平靜瞭一些。
“彆解瞭,”我叫道,“我不動就是瞭。”
作為保證,我雙手緊緊地抓住瞭凳子。
“記住不許動,”貝茜說;她肯定我是真的已經平靜下去瞭,纔鬆開瞭抓著我的手。然後她和艾博特小姐就叉著胳膊站著,陰沉著臉,不放心地看著我,好像不相信我神經還正常似的。
“她以前從來都沒有這樣過。”最後,貝茜轉過身去,對那位艾比蓋爾說。
“不過她一直都存著這樣的念頭,”對方答道,“我常常跟太太說到我對這孩子的看法,太太也同意。她真是個狡猾的小東西,我從沒見過像她這樣年紀的小姑娘,有那麼多的鬼心眼。”
貝茜沒應聲,但不一會她就衝我說:
“你該明白,小姐,你是在受著裏德太太的恩惠,是她在養活你。要是她當初把你趕走瞭,你就去瞭貧民院瞭。”
這番言辭叫我無話可說,因為我不是頭一次聽見這樣的話瞭。我最早的生活記憶當中就包含著這樣的暗示,這些說我靠人養活的話。在我耳中已經成瞭意義含糊的老調調,讓我很痛苦,很難受,卻又似懂非懂。艾博特小姐附和道:
“太太好心把你和裏德小姐還有少爺一起撫養大,你可不能因為這樣,就以為自己也能和他們平起平坐。他們以後會有很多很多的錢,而你卻一個子兒也不會有。你就該低聲下氣一點,盡量順著他們。”
“我們說的可全都是為瞭你好,”貝茜補瞭一句,聲音倒不嚴厲。“你該再多做點事兒,學得討人喜歡一點,那你興許還能在這個傢裏再住下去,但你要是再意氣行事,粗魯無禮,我敢肯定,太太一定會把你送走的。”
“而且,”艾博特小姐說,“上帝也會懲罰她的,也許讓她在耍脾氣的時候死掉。到那時,看她能上哪兒去!來吧,貝茜,我們走,彆管她。再怎麼樣她都不會領情的。愛小姐,等留你一個人呆著的時候,做做禱告吧。要是你不懺悔,說不定就會有什麼壞傢夥順著煙囪下來,把你給抓走。”
她們走瞭,關上瞭門,還隨手上瞭鎖。
紅房子是間備用房間,很少有人睡。真的,我可以說,從來沒人睡過。除非是有一大群客人擁到蓋茨海德府——絕少齣現的事兒——那時纔會有必要動用所有的房間。然而,這房間卻是府裏最寬敞、最堂皇的一間房間。裏麵是一張紅木的架子床,粗大的床架子上掛著深紅色錦緞織成的帳幔,像一個帳篷似的立在房間的正中。兩扇巨大的窗戶,終日垂著窗簾,半掩在清一色料子做的花飾之中。地毯是紅的;床腳邊的桌子上鋪的颱布是深紅的,牆是淡淡的黃褐色,稍微帶點兒粉紅。櫥櫃、梳妝颱和椅子都是烏黑發亮的陳年紅木做的。周圍是這樣一片深色的擺設,床上高高疊起的褥墊和枕頭上卻鋪著馬賽布的雪自床罩,白得刺眼。同樣顯眼的是床頭邊一張鋪著坐墊的大安樂椅,也是白色的,前麵還放著一隻腳凳;它看上去,我覺得,就像一個蒼白的寶座。
房間裏很冷,因為裏邊難得生火;房間裏也很安靜,因為離保育室和廚房都很遠;房間裏很莊嚴肅穆,因為都知道這屋裏很少有人來。隻有女僕每個星期六過來,擦擦鏡子和傢具,抹去每個禮拜悄悄落下的積塵。還有裏德太太自己,要隔好久纔來一次,查看一下大櫥裏某個秘密的抽屜裏的東西,那裏頭存放著各種羊皮紙的文件,她的首飾盒,還有一張她亡夫的小像。她的亡夫給這間紅房子帶來一種神秘,一種魔力,也因而使得它雖富麗堂皇,卻顯得分外淒涼。
裏德先生已經過世九年瞭。他是在這間屋子裏咽氣的,他的遺體是在這裏接受吊唁的,他的棺材也是在這裏由殯儀館的人抬走的。從那以後,這裏便彌漫著一種沉悶的祭奠氛圍,使得人們很少闖進來。
我的坐椅,就是貝茜和刻薄的艾博特讓我一動不動坐著的那個,是張軟墊的矮凳,就擺在大理石壁爐架附近。床就高聳在我麵前,我的右邊是高高的、漆黑的大櫥,黯淡斑駁的反光使櫥上嵌闆的光澤搖曳變幻。我的左邊則是嚴嚴實實的窗戶,兩扇窗中間還有一麵大鏡子,照齣瞭大床和房間裏的空曠肅穆。我不太肯定他們到底有沒有鎖門,等到敢動瞭,我就站起身來走過去看看。天啊!真的鎖上瞭。牢房的門也不會鎖得這麼嚴。我迴歸原來的地方:走過必經的那麵大鏡子跟前時,我的目光被吸引住瞭,不由自主地嚮鏡子映齣的深處探究起來。在這空幻之中,一切都顯得比現實中更冷酷、更陰暗。裏麵有個陌生的小傢夥瞪眼盯著我。在黑暗中顯齣蒼白的臉龐和手臂,其他一切都靜止不動,唯有那帶著恐懼的明亮的雙眼在轉動,看上去真像個幽靈。我覺得她就像那些半仙半精的小幽靈中的一個,貝茜晚上講的故事裏說過,這些小幽靈會從沼澤地帶荒草叢生的幽榖裏冒齣來,在遲歸的旅人眼前現形。我迴到瞭我的矮凳上。
那時,我有一種迷信的恐懼,但這恐懼還沒有完全壓倒我。我依然熱血沸騰,那種奮起反抗的奴隸一般的痛苦心緒依然在激勵著我。迴憶如潮般湧來,若不加遏製任其奔湧,我就不會屈服於陰暗的現實。
約翰·裏德的種種專橫霸道,他姐妹的種種傲慢冷漠,他母親的種種憎惡,傭人們的種種偏心,就像混濁的井裏黑黑的沉渣一樣,一齊在我混亂的腦海中翻騰起來。為什麼我總是要飽受痛苦。總要遭人冷眼,老被人告狀,還永遠都要挨罵呢?為什麼我從不能討人喜歡?為什麼我竭力取悅於人,卻總是無濟於事呢?伊萊紮又任性又自私,卻受到尊敬:喬治亞娜脾氣驕縱。心腸毒辣,而且吹毛求疵,專橫無禮,偏偏能得到大傢的縱容。她的美貌。她紅撲撲的臉頰,金亮亮的鬈發,叫人見瞭就高興,因此而原諒她的每一個缺點。至於約翰。沒有人去同他頂撞。更不會去教訓他,哪怕他擰斷鴿子的脖子。弄死小孔雀,放狗去咬羊,摘落暖房裏藤上的葡萄,掐斷暖房裏最名貴花木的嫩芽。有時候他管自己的母親叫“老女人”,有時候他還辱罵她那和他一樣黝黑的皮膚。母親所吩咐的,他硬是不乾。還時常撕破弄壞她的綢衣服。可他卻依然是“她的心肝寶貝”。而我,不敢有一點兒閃失,竭盡全力把該做的事情都做好。可還是被人傢罵作是沒規矩、惹人厭、死人臉、賊頭賊腦,從早上罵到下午,從下午罵到晚上。
……
簡愛(中英對照 全譯本) [Jane Eyre] 下載 mobi epub pdf txt 電子書 格式