編輯推薦
適讀人群 :廣大讀者 傅雷生前以譯筆為世所稱,其作為文學傢和文藝評論傢的一麵被其翻譯傢的光芒所掩蓋。而先生學貫中西,厚積薄發,除文學外,兼通多藝,對美術與音樂也不無真知灼見。《傅雷文集》收錄瞭文學捲、藝術捲、傢書捲(上)、傢書捲(下)和書信捲,完整再現瞭傅雷除譯作之外的文學纔能和藝術思想。
內容簡介
傅雷先生的全部著譯,在其身後,經三十餘年的努力整理,在《傅雷譯文集》與《傅雷文集》兩部巨帙的基礎上,加上多方發掘,輯錄闋佚,現已具備條件慎重編篆一部最終版二十六捲本《傅雷著譯全書》。
作者簡介
傅雷(1908年4月7日-1966年9月3日),字怒安,號怒庵,著名的翻譯傢、作傢、教育傢、美術評論傢。傅敏,傅雷次子,北京第七中學特級英語教師,曾任北京市西城區政協委員。整理傅雷全部著作文獻,如傅雷譯文集、傅雷傢書、傅雷全集等等,研究傅雷文學、藝術思想。
目錄
總捲目
第一捲
服爾德:《老實人》 《天真漢》 《<查第格>及其他短篇》
第二捲
巴爾紮剋:《夏倍上校》 《奧諾麗納》 《禁治産》
第三捲
巴爾紮剋:《高老頭》
第四捲
巴爾紮剋:《亞爾培·薩伐龍》 《歐也妮·葛朗颱》
第五捲
巴爾紮剋:《於絮爾·彌羅埃》
第六捲
巴爾紮剋:《幻滅》(第一部、第二部)
第七捲
巴爾紮剋:《幻滅》(第三部) 《都爾的本堂神甫》 《比哀蘭德》
第八捲
巴爾紮剋:《攪水女人》
第九捲
巴爾紮剋:《貝姨》
第十捲
巴爾紮剋:《邦斯舅舅》
第十一捲
巴爾紮剋:《賽查·皮羅多盛衰記》 《貓兒打球號》(存目)
第十二捲
丹納:《藝術哲學》 附:泰納:《藝術論》(早年譯作)
第十三捲
梅裏美:《嘉爾曼》 《高龍巴》
羅丹述-葛賽爾記:《羅丹藝術論》
埃裏剋·牛頓:《英國繪畫》
第十四捲
羅曼·羅蘭:
《貝多芬傳》 附:《貝多芬評傳》
《論莫紮特》
《米開朗琪羅傳》 附:《米開朗琪羅情詩》
《托爾斯泰傳》 附:《托爾斯泰遺著論》《亞洲對托爾斯泰的迴響》
《托爾斯泰逝世前二月緻甘地書》《托爾斯泰著作年譜》
第十五捲
羅曼·羅蘭:《約翰·剋利斯朵夫》(第一冊)
第十六捲
羅曼·羅蘭:《約翰·剋利斯朵夫》(第二冊)
第十七捲
羅曼·羅蘭:《約翰·剋利斯朵夫》(第三冊)
第十八捲
羅曼·羅蘭:《約翰·剋利斯朵夫》(第四冊)
第十九捲
莫羅阿:《人生五大問題》 《戀愛與犧牲》 《服爾德傳》
第二十捲
羅素:《幸福之路》
杜哈曼:《文明》
斯諾:《美蘇關係檢討》
斯科特:《俄國三度空間的外交政策》
第二十一捲
菲列普·蘇蔔:《夏洛外傳》
《各國古物保管法規匯編》(傅雷編譯)
文學、音樂、美術及其他譯文
第二十二捲
小說散文、文藝評論、政治雜評
第二十三捲
《世界美術名作二十講》(傅雷編)、美術論著、音樂論著
第二十四捲
傢書捲(一九五四年至一九六一年)
第二十五捲
傢書捲(一九六二年至一九六六年)
緻友人書信捲 附:I.傅雷夫婦遺書 II.傅雷年譜
精彩書摘
鄉間的一切,都充滿著自然真誠之氣息,都給你以樸實,純潔的感覺。——我看倦瞭,便靜靜地躺下。涓涓的水聲如兒歌似的把我催眠著;蜜蜂不時嗡的一聲在耳旁飛過,樹葉在頭上刷刷地飄蕩下來,細小的螞蟻在我身上匆忙地旅行,爬上我麵部時,把我微微地驚醒瞭。……不是嗎?朋友,我躺在自然的搖籃裏,席地幕天,吸受著宇宙間最清冽,最精純的空氣純潔的河流,似乎淹沒瞭我全身,淹沒瞭我全靈魂,我沒有思想,我沒有掛慮,我迴返到我的本來瞭!…… 赤子之心這句話,我也一直記住的。赤子便是不知道孤獨的。赤子孤獨瞭,會創造一個世界,創造許多心靈的朋友!永遠保持赤子之心,到老也不會落伍,永遠能夠與普天下的赤子之心相接相契相抱!你那位朋友說得不錯,藝術錶現的動人,一定是從心靈的純潔來的!不是純潔到像明鏡一般,怎能體會到前人的心靈?怎能打動聽眾的心靈?
……
前言/序言
前 言
羅新璋
傅雷先生(一九〇八—一九六六)為五四後覺醒的一代,他以譯事緻身社會,其優秀譯作與淵博學識,特彆是其直言無諱和剛正風骨,一直為廣大讀者所敬重與欽仰,在知識界曾有廣泛影響,堪稱二十世紀中國知識分子的代錶。
……
傅雷文稿,經其哲嗣傅敏先生的輯佚整理,於一九八四年推齣《與傅聰談音樂》,一九八五年刊發《世界美術名作二十講》,在學術文化界反應熱烈。以輯補費時,又遇齣版低榖,《傅雷文集》於一九九八年始齣版。先生畢生精力,主要傾注在翻譯上,故譯文集有十五捲,著述相形不多,僅得四捲。《文集》在兩方麵特彆引起注意,一是早期文藝試筆和藝術評論,展示先生長期被埋沒的文學傢,特彆是藝術評論傢的一麵;二是時評雜文和鳴放材料,可看齣傅雷堅持獨立思考、敢於直言時弊的品格,錶現齣知識分子難能可貴的社會良知和凜然的正義感。
傅雷先生的全部著譯,在其身後,經傢族、友朋、研究者、熱心人三十餘年的努力整理,在《傅雷譯文集》與《傅雷文集》兩部巨帙的基礎上,加上多方發掘(已知篇目,如《貓兒打球號》《中國畫論的美學檢討》《關於整頓和改善文學翻譯工作的意見》《評〈評高老頭〉》《高老頭·譯者序》《幻滅·譯者序》等,雖經多方查找,迄無下落),輯錄闋佚,現已具備條件慎重編篆一部最終版二十五捲本《傅雷全書》。
傅雷先生個性倔強,為人耿直,襟懷坦白,嫉惡如仇,愛美,愛善,愛藝術,愛真理,一生勤奮譯著,溝通中西文化,曾深有感觸的說:“東方人要理解西方人及其文化,和西方人理解東方人及其文化同樣不容易……兩種精神兩種文化兩種哲學除瞭衝突與矛盾,也彼此吸引,相互之間有特殊的魅力使人神往。東方的智慧、明哲、超脫,要是能與西方的活力、熱情、大無畏的精神融閤起來,人類可能看到另一種新文化齣現。東西方之間的鴻溝,隻有豪傑之士,領悟穎異,感覺敏銳而深刻的極少數人方能體會。”——傅雷先生“intellectually[理智上]是純粹東方人,emotionally and instinctively[感情上及天性方麵]又是極像西方人”,當屬保持“獨立精神和獨立思考”而又對東西方文化有深刻體會的極少數人之一。
羅新璋
二〇〇二年九月三日撰
二〇一四年一月重閱有增改
傅雷著譯全書(套裝共26冊) 下載 mobi epub pdf txt 電子書 格式