发表于2024-12-25
本书从图书翻译与传播的角度,将近代以来日文图书的汉译出版的这一历史过程生动而深刻地再现在读者目前。这是目前国内首部以特定国别为对象的图书出版研究专著,为图书的跨文化交流及其社会影响的研究,提供了国别性(日文语种)的研究样板。
田雁,南京大学出版社副编审、南京大学中日文化研究中心特聘研究员、笹川日中友好基金会图书选考委员会中方委员。出版有多部中日文专著。
绪论
第一章 从东京到上海——翻译中心的转移(1851-1911)
第一节 日本观的转向
第二节 晚清变革与汉译日文图书
第三节 从东京到上海——翻译中心的转移
第四节 独领风骚的时代
第二章 战争阴影下的图书翻译(1912-1949)
第一节 日本观的背离
第二节 战争阴影下的图书翻译
第三节 商务印书馆的璀璨
第四节 译品之争
第五节 新文化、新思想与备战
第六节 战争的影响与汉译日文图书的影响力变迁
第三章 文本操控与译者操控(1949-1976)
第一节 被疏离的日本
第二节 重理而轻文
第三节 内部发行、皮书和潜在译作
第四节 无法署名的译者们
第五节 时代性作品的缺位
第四章 转型中的机遇与挫折(1977-1999)
第一节 改革初始的中日蜜月
第二节 市场化与国际化
第三节 翻译版图变迁中的社会因素
第四节 电影、电视与日文图书的翻译
第五节 未能畅销的日文翻译图书
第五章 翻译出版中的新元素(2000-2011)
第一节 遭遇冰点的中日关系
第二节 学科版图中的新元素
第三节 内容为王——呼唤畅销书
第四节 繁荣与反思
末章 汉译日文图书的影响与意义
后记
参考书目
日文图书汉译出版史 下载 mobi pdf epub txt 电子书 格式 2024
日文图书汉译出版史 下载 mobi epub pdf 电子书日文图书汉译出版史 mobi epub pdf txt 电子书 格式下载 2024