生命中不能承受之輕

生命中不能承受之輕 下載 mobi epub pdf 電子書 2026

米蘭‧昆德拉 (Milan Kundera)
圖書標籤:
想要找書就要到 圖書大百科
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

具體描述

大師名作坊

用戶評價

評分

##有時總在想,輕與重哪個比較不能承受... 繼而會想,沒有相對後,輕與重仍存不存在... 再然後就會想起「存在存在」這麼句話。但存在被論述成現象感覺錶徵時還是否真的存在...? 看的第一本昆德拉的書,自此喜歡上這個作者;同時喜歡上譯者韓少功,全杖「永劫迴歸」這四個字。

評分

##“真正的愛永遠有理,哪怕它錯瞭。”

評分

##有時總在想,輕與重哪個比較不能承受... 繼而會想,沒有相對後,輕與重仍存不存在... 再然後就會想起「存在存在」這麼句話。但存在被論述成現象感覺錶徵時還是否真的存在...? 看的第一本昆德拉的書,自此喜歡上這個作者;同時喜歡上譯者韓少功,全杖「永劫迴歸」這四個字。

評分

##最好的譯本

評分

##“真正的愛永遠有理,哪怕它錯瞭。”

評分

##大傢都知道韓剛/韓少功翻譯的好﹔大傢都知道好看﹔大傢都知道這是包含私人性質的昆德拉﹔大傢都知道他戲謔著臉都不用笑。大傢都知道電影翻拍的很爛。而且以後都會知道偷情不但要洗身體還要洗頭洗臉。

評分

##有時總在想,輕與重哪個比較不能承受... 繼而會想,沒有相對後,輕與重仍存不存在... 再然後就會想起「存在存在」這麼句話。但存在被論述成現象感覺錶徵時還是否真的存在...? 看的第一本昆德拉的書,自此喜歡上這個作者;同時喜歡上譯者韓少功,全杖「永劫迴歸」這四個字。

評分

##首本和友人一起閱讀的書,最喜歡他用樂章的結構寫成,閱讀時人在英國,韓少功的翻譯未必是最準確,因為是從英譯本譯過來,但文句的優雅足已彌補一切,譯尼采的永劫迴歸,比起什麼永恆輪迴、永久來迴好瞭韆倍以上!還有韆萬不要與電影拿來比較,完全不能相比(可是吳曉東卻在《從卡夫卡到昆德拉》一書中做瞭)

評分

##year one, course material.Interesting!

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2026 book.teaonline.club All Rights Reserved. 圖書大百科 版權所有