大師名作坊
##最好的译本
评分##人人都說好看,我也跟著說
评分##繁体竖排,又一遍。
评分##日光倾城,三寸天堂。——24。
评分##首本和友人一起閱讀的書,最喜歡他用樂章的結構寫成,閱讀時人在英國,韓少功的翻譯未必是最準確,因為是從英譯本譯過來,但文句的優雅足已彌補一切,譯尼采的永劫回歸,比起什麼永恆輪迴、永久來回好了千倍以上!還有千萬不要與電影拿來比較,完全不能相比(可是吳曉東卻在《從卡夫卡到昆德拉》一書中做了)
评分##沉重便真的悲慘,而輕鬆便真的輝煌嗎?
评分##繁体竖排,又一遍。
评分##嚴重的強迫癥讓我一口氣讀完餘下的三分之一本《生命中不能承受之輕》才安然去睡,人要一點點長大,才能一點點地懂得米蘭·昆德拉的捷克語作品,然而如“人們一思索,上帝就發笑”這樣的道理,窮竭一生我亦未必通曉,是否越刻意思考便越為“媚俗”所困?薩賓娜這樣的異端令人著迷卻遙不可及,4顆星
评分##如果給我再看一次,我是否就有勇氣提筆寫點甚麼作讀後感?
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.teaonline.club All Rights Reserved. 图书大百科 版权所有