##超级超级好看啊啊啊
评分##Hugh Fraser朗诵,语调平稳、轻松,语速不快
评分##“And then there were none”中文译为“无人生还”其实是一个非常好的翻译,但是直到读过原版,看到最开始的那首童谣时才惊觉细思极恐,诱人再深入想一点就已经毛骨悚然了:等待死亡的发生和疑问谁是凶手都极其恐怖,神经高度紧张敏感却又脆弱不堪,思维电光火石却又乱麻无序,孤岛的设定明明锁定了范围却给人以彻底的绝望之感。这篇的风格极其冷峻阴险,读的过程中似乎有一双上帝之眼,亦正亦邪,冷瞧着一切,发出冷笑,在孤岛上空翻云覆雨,看人心变换,将其玩于股掌。
评分##绝佳
评分##“And then there were none”中文译为“无人生还”其实是一个非常好的翻译,但是直到读过原版,看到最开始的那首童谣时才惊觉细思极恐,诱人再深入想一点就已经毛骨悚然了:等待死亡的发生和疑问谁是凶手都极其恐怖,神经高度紧张敏感却又脆弱不堪,思维电光火石却又乱麻无序,孤岛的设定明明锁定了范围却给人以彻底的绝望之感。这篇的风格极其冷峻阴险,读的过程中似乎有一双上帝之眼,亦正亦邪,冷瞧着一切,发出冷笑,在孤岛上空翻云覆雨,看人心变换,将其玩于股掌。
评分##看完的第一本原版书,阿婆的名篇,虽说有不少的bug,也猜到了尸体有幺蛾子,但暴风雪山庄模式+歌谣杀人,以及隐藏凶手都是亮点所在。
评分##绝佳
评分##经典。每人一幕的结构,客观的叙事很有看剧的既视感
评分##看完的第一本原版书,阿婆的名篇,虽说有不少的bug,也猜到了尸体有幺蛾子,但暴风雪山庄模式+歌谣杀人,以及隐藏凶手都是亮点所在。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.teaonline.club All Rights Reserved. 图书大百科 版权所有