把单一麦芽译成纯麦芽,看着真别扭,就好比一个外国人把昆曲翻译成京剧一样。另外酒厂的中文名译得也不是那么叫人顺眼,在对待自己陌生领域的翻译上,林少华之流真该向字幕组们好好学学。再一次向头疼星致敬。
评分##这样的软文写得真是档次,好酒不远行
评分##诚如村上老师所说,要把所有事物转换成语言这种不带酒意的东西才能表达出来,实在是太局限了。
评分##“多数人认为年头多更好喝,但并非那样。既有岁月使之得到的,又有岁月使之失却的。蒸发有其增加的东西,也有减少的东西。终究不过是个性差异而已。”
评分##恬静的温柔。青少年时不觉得这样的书有何意思,当生活和工作的种种事情挤满了人生的时间和空间的时候,才清楚的感觉,字里行间中的恬静的温柔。
评分##两篇长文的小书,读起来相当舒服,很适合配合着来上一杯苏格兰艾莱岛的纯麦芽威士忌。
评分##诚如村上老师所说,要把所有事物转换成语言这种不带酒意的东西才能表达出来,实在是太局限了。
评分##村上的游记嘛,总归都是很好看的!!但也太短了……以我神奇的阅读速度,一趟回家的地铁就基本看完了……囧……
评分##不是很有趣~尤其是故作姿态的样子
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.teaonline.club All Rights Reserved. 图书大百科 版权所有