《李尔王》也是威廉•莎士比亚四大悲剧之一,叙述了年事已高的李尔王意欲把国土分给3个女儿,口蜜腹剑的大女儿戈那瑞和二女儿里甘赢其宠信而瓜分国土,小女儿科迪莉亚却因不愿阿谀奉承而一无所得。前来求婚的法兰西国王慧眼识人,娶考科迪莉亚为皇后。李尔王离位,大女儿和二女儿居然不给其栖身之地,当年的国王只好到荒郊野外……科迪莉亚率队攻入,父女团圆。但战事不利,科迪莉亚被杀死,李尔王守着心爱的小女儿的尸体悲痛地死去。
##这部里面透露出的女性主义思想值得注意
评分##上层的故事,老百姓还是喜欢看热闹心态。爱心比口才更富有,缺少献媚求恩的眼睛,善于逢迎的舌头,也不至于注定一无是处。老王刚愎自用的脾气注定放逐命运,专治是荒谬愚蠢的束缚,他们没有压迫,是我们容忍他们的压迫,下位之后忍不住压迫,放弃权利还想指手画脚,得到恼怒,比少女都富有幻想,你以为对不起自己的人多了,可这又是自己的自负造成的,可你所负的人偏偏又对你忠心耿耿,父亲的角色充满惆怅,一个衰弱老人,能做的就是顺从,一切都只能将就。毒舌肯特插架这两下子亮了,爱恨分明发疯的诅咒,怀着对奢华的迷恋和对现实的盛怒,这两个主仆加上一个弄臣三张嘴天下无敌,忠臣也不是没有他们最大的本事,也就是和国王共苦。一起躲在么屋里承受暴风雪。这帮畜生还真是理直气壮,目光永远盯着遗产家业,不惜背叛。之所以叫好是因为最后没有功成。
评分##李尔王和其三个女儿一线与葛罗斯特伯爵和其两个儿子一线共同引出的是父子家庭关系的问题,两线皆以二元对立的处理使其好坏并存,全剧也有了更为普世的价值。局限性的一点是对葛罗斯特伯爵庶子埃德蒙的处理,一开始到有打破天命的意思,到最后却归于私生子固有其恶劣的天性。
评分##原来这就是国王和三个女儿故事的原版。我觉得翻译太厉害,默读时总觉得应该表演出来。但内容,我还是不懂,就像不能确切了解莎士比亚是怎样伟大一样。
评分##年老的人已经忍受一切,后人只能抚陈迹而叹息
评分##年老的人已经忍受一切,后人只能抚陈迹而叹息
评分##这一篇是不是悲惨得过头了?金句颇多,“我是一个笨拙的人,不会把我的心涌上我的嘴里;我爱您只是按照我的名分,一分不多,一分不少。”“我没有路,所以不需要眼睛;当我能够看见的时候,我也会失足颠仆。我们往往因为有所自恃而失之于大意,但不如缺陷却能对我们有益。”朱生豪的翻译水平真的太高了。
评分##这一篇是不是悲惨得过头了?金句颇多,“我是一个笨拙的人,不会把我的心涌上我的嘴里;我爱您只是按照我的名分,一分不多,一分不少。”“我没有路,所以不需要眼睛;当我能够看见的时候,我也会失足颠仆。我们往往因为有所自恃而失之于大意,但不如缺陷却能对我们有益。”朱生豪的翻译水平真的太高了。
评分##《李尔王》真实地反映了资本主义世界资本原始积累时期动荡不安的英国社会的面貌,也是作者对专制王权的批判和对人性的歌颂。受狡诈冷酷的女儿和阴险残暴的女婿的虐待,李尔由专横暴虐、刚愎自用的统治者,一下子变成了“流浪的叫花子般的国王”。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.teaonline.club All Rights Reserved. 图书大百科 版权所有