本书是记述有关中国情况的最早的一部阿拉伯文著作。我国史学家范文澜、白寿彝在他们的著作中也引用过游记史料。我国著名语言学家和文学家刘半农与其女刘小蕙,于1927年由法文版转译成中文。本书用了将近三分之一的篇幅,记述了中国唐朝的政治、经济、文化和风俗人情,文内提到了中国国土辽阔,人民勤劳,京城长安的繁华,丝绸和陶瓷工艺精湛,文化发达以及尊重穆斯林的风俗习惯等等。本书译者,曾为加强各国人民的文化交流,推动世界文明的发展,起过历史的桥梁作用,值得我们钦佩和纪念。
##很有趣的一本伊斯兰视角的中国游记,对于中印的风俗对比尤其有趣
评分##中国人的丝绸之薄,穿五层丝衣以为是两层——这个细节很眼熟啊,忘了哪本中文书里看过,不会就是出自这里吧? 都说中国自以为天朝上国,这阿拉伯人来了还不是坚持全世界五个王,阿拉伯的最大,哎,那是你丫没赶上大唐盛世,想当年,要不是一百年前恒罗斯,唉…… 可怜绿洲尽绿化,佛陀封藏敦煌窟。 很喜欢正文中译名后即括号外语原文,一目了然。虽然小书一本,足见译者大家风范,刘半农先生不愧是语言学家,女儿也是家学渊源,注释详细,仅仅是一个“哩”字,即使最后老老实实说此处不知何意,还是先认认真真注明法文写法,英文写法,源出意大利,本意如何。
评分##游记版一千零一夜
评分##翻译不够专业,内容是挺好玩的。
评分此书是公元九世纪的一位阿拉伯商人,航海到达大唐,所见所闻的记录。一路是海,对印度、太平洋岛屿、中国大陆,都有绘声绘色的描述,虽然不免穿插了种种耳传与谣言——这原本无足怪,盖好奇正是人类本性。此书较《马可波罗游记》早了四五百年,珍贵自然不用说。书中提及中国的风俗,如讲到小吏经常被官员打屁股,诧为怪论,及至读到《苕溪渔隐丛话》论唐诗中有官打小吏的句子,才知道这居然便是史实,学术相通,实在奇妙。书中论及中国商人之重视信誉,令人叹为观止,原来我国历史上,在商者竟也有德有行。书中记黄巢攻进广州,杀外国人十二万,史料价值匪浅。书中叙述中国生丝绸薄而透,其技术令人惊异,不知今日此技术可失传否?又论及中国艺师的作品,需要公示,为人挑出毛病,则羞愧而去,这种风评公正的态度,在今日也是可以借鉴的。
评分##11/24 厦大图书馆 读隋唐五代史指阅时看到论文使用了这本的史料,就找来看看。整本书还是算蛮有趣的,算是在“魔幻主义”与“史料记录”的中间点,其实我在想这样的史料如何应用在研究中,可以一次来写一个小札记了。 很多光怪陆离的内容,实际上都有事实的支撑,但这并不意味着这本书的真实性以此支撑,很多耳传与空想纯属建立与对对方文化不了解的情况下,这和现在欧美人看中国是一样的。我比较关心的问题是,为什么Hanfu是广州,Humdan是西安,Madu是成都。
评分##11/24 厦大图书馆 读隋唐五代史指阅时看到论文使用了这本的史料,就找来看看。整本书还是算蛮有趣的,算是在“魔幻主义”与“史料记录”的中间点,其实我在想这样的史料如何应用在研究中,可以一次来写一个小札记了。 很多光怪陆离的内容,实际上都有事实的支撑,但这并不意味着这本书的真实性以此支撑,很多耳传与空想纯属建立与对对方文化不了解的情况下,这和现在欧美人看中国是一样的。我比较关心的问题是,为什么Hanfu是广州,Humdan是西安,Madu是成都。
评分##这家伙到的哪个中国?观察的角度决定观察的结果,还是他根本没来过?
评分##这就是斯蒂芬平克古典主义写作的源头之一,写作者不在乎现实被兑入大量臆断、幻想和夸张后,叙述变成了怎样光怪陆离的胡说八道,他像个优雅的老骗子一样自信,他不在意细节真实与否,而是把它们迫向强烈,美妙和出人意料,“军队需要洗成千上万的衣服,那些棉服如此柔软顺滑,每一件都能穿过指环。” 可惜翻译太烂。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.teaonline.club All Rights Reserved. 图书大百科 版权所有