“上譯廠”齣品的譯製片對中國社會的影響已經是一個文化現象,它給那個時代的中國打開瞭一扇瞭解世界的獨特的窗口,在一定程度上起到瞭文化啓濛的作用,尤其是“上譯廠”的配音演員們創造齣的獨特的“外國語言”,帶給觀眾不僅是美的享受,更激發瞭人們對美的追求。
本書擷取瞭“上譯廠”老一代配音藝術傢各自的代錶性作品,賞析瞭他們在電影配音中的藝術造詣,為讀者更加深入理解這些電影作品,如何欣賞這些配音藝術傢的配音藝術,提供瞭很好的幫助。
##有點無聊,都是講電影情節
評分##典型的粉絲書,作者四十年代生人,觀影體驗偏早期。
評分##90的我對於譯製片沒有母親那麼深刻的感覺,對於童自榮先生,孫道臨先生……很多名字都來自於我母親的描述,聽她講她小時候看譯製片的故事,我很喜歡這本書,老藝術傢們讓我們銘記
評分##私藏的一傢用來看書極為安靜的咖啡館人越來越多瞭,要找新的落腳點瞭
評分##看得齣來作者是真正的上譯迷,自身的鐵窗經曆也足夠傳奇。本書最大價值是對於很多早期上譯作品的迴憶,少瞭這份迴憶許多作品就真的泯然無際瞭。
評分##相當私人化的迴憶。作者是上譯廠配音的狂熱粉啊~珍貴的配音發展史。但是年代也太久遠瞭,本人身為90後觀影者對上譯配音的記憶隻停留在孫道臨、劉廣寜和童自榮這幾位身上。
評分##作者的個人濾鏡太厚瞭 這些聲音經典卻也不適閤現在瞭
評分##不奇怪為什麼尼羅河上的慘案追捕等等的配音錄音剪輯我聽瞭無數次還是聽不夠。2018-01-05在讀。
評分##“能用文字把聲音特徵繪聲繪色描述齣來” 年輕的老影迷看到書上的對話耳邊就能迴響起譯製片中的經典腔調
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.teaonline.club All Rights Reserved. 圖書大百科 版權所有