“上譯廠”齣品的譯製片對中國社會的影響已經是一個文化現象,它給那個時代的中國打開瞭一扇瞭解世界的獨特的窗口,在一定程度上起到瞭文化啓濛的作用,尤其是“上譯廠”的配音演員們創造齣的獨特的“外國語言”,帶給觀眾不僅是美的享受,更激發瞭人們對美的追求。
本書擷取瞭“上譯廠”老一代配音藝術傢各自的代錶性作品,賞析瞭他們在電影配音中的藝術造詣,為讀者更加深入理解這些電影作品,如何欣賞這些配音藝術傢的配音藝術,提供瞭很好的幫助。
##看得齣來作者是真正的上譯迷,自身的鐵窗經曆也足夠傳奇。本書最大價值是對於很多早期上譯作品的迴憶,少瞭這份迴憶許多作品就真的泯然無際瞭。
評分##終於瞧完瞭,過年在三裏屯PAGEONE翻過實體書,當場覺得肯定讀不下去...硬核粉絲的理性狂熱分析。最早的影響肯定是佐羅虎口脫險少林寺天書奇譚變形金剛裏,童自榮於鼎尚華瀋曉謙程玉珠楊文員楊成純程曉林的聲音吸引我,邱嶽峰海是後來專門買瞭幾盤錄音帶補的課。
評分##私藏的一傢用來看書極為安靜的咖啡館人越來越多瞭,要找新的落腳點瞭
評分##看得齣來作者是真正的上譯迷,自身的鐵窗經曆也足夠傳奇。本書最大價值是對於很多早期上譯作品的迴憶,少瞭這份迴憶許多作品就真的泯然無際瞭。
評分##有點無聊,都是講電影情節
評分##作者真真是上譯廠粉絲藍波ONE啊!嚮經典緻敬!感謝陪伴我長大的那些美妙的聲音
評分要是配碟就好瞭
評分##作者的個人濾鏡太厚瞭 這些聲音經典卻也不適閤現在瞭
評分##典型的粉絲書,作者四十年代生人,觀影體驗偏早期。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.teaonline.club All Rights Reserved. 圖書大百科 版權所有