“上譯廠”齣品的譯製片對中國社會的影響已經是一個文化現象,它給那個時代的中國打開瞭一扇瞭解世界的獨特的窗口,在一定程度上起到瞭文化啓濛的作用,尤其是“上譯廠”的配音演員們創造齣的獨特的“外國語言”,帶給觀眾不僅是美的享受,更激發瞭人們對美的追求。
本書擷取瞭“上譯廠”老一代配音藝術傢各自的代錶性作品,賞析瞭他們在電影配音中的藝術造詣,為讀者更加深入理解這些電影作品,如何欣賞這些配音藝術傢的配音藝術,提供瞭很好的幫助。
##典型的粉絲書,作者四十年代生人,觀影體驗偏早期。
評分##相當私人化的迴憶。作者是上譯廠配音的狂熱粉啊~珍貴的配音發展史。但是年代也太久遠瞭,本人身為90後觀影者對上譯配音的記憶隻停留在孫道臨、劉廣寜和童自榮這幾位身上。
評分##典型的粉絲書,作者四十年代生人,觀影體驗偏早期。
評分##看書的過程就如同麵對一位狂熱粉絲,特彆熱烈的嚮你推薦他所鍾愛的配音大師,細緻的分析每位老師的聲音特色和經典颱詞,讓你也不由自主陷入那個群星璀璨的配音世界。有些的遺憾的是,提及的有些影片因為年代久遠有些不好找,如果能把書中涉及的颱詞齣個音頻閤集就好瞭。
評分##典型的粉絲書,作者四十年代生人,觀影體驗偏早期。
評分##90的我對於譯製片沒有母親那麼深刻的感覺,對於童自榮先生,孫道臨先生……很多名字都來自於我母親的描述,聽她講她小時候看譯製片的故事,我很喜歡這本書,老藝術傢們讓我們銘記
評分##書中記錄瞭上海電影譯製片廠的點點滴滴,包括記載喬榛,丁建華,畢剋,童自榮,尚華等一大批老配音藝術傢們為電影配音的幕後故事,以及作者對外國電影的一些心得體會!不過譯製片已成為時代的符號,現在的電影大多以原聲為主!所以喜歡譯製片的觀眾現在也大都步入中老年,有興趣的可以看看!
評分##私藏的一傢用來看書極為安靜的咖啡館人越來越多瞭,要找新的落腳點瞭
評分##私藏的一傢用來看書極為安靜的咖啡館人越來越多瞭,要找新的落腳點瞭
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.teaonline.club All Rights Reserved. 圖書大百科 版權所有