★日本唯美派大师、诺贝尔文学奖提名作家谷崎润一郎畅销经典
日本文学必读名著,大谷崎巅峰之作,绝美虐恋,兼具西方恶魔主义的浪漫和日本古典之美,哀婉凄清却又惊心动魄。
★翻译家林少华扛鼎力作,译笔传神,注释详尽
《挪威的森林》《失乐园》《刺杀骑士团长》等百万畅销作品译者林少华,全新精译,文辞典雅,详细注释,无障碍阅读。
★全新典雅设计,触感装帧,精装珍藏
硬精装,采用肌肤触感的装帧和特殊工艺,质感内文用纸,兼具视觉和触觉之美的阅读体验,精装珍藏不二之选。
本书收录了文学大师谷崎润一郎极具代表性的作品《春琴抄》和《吉野葛》。
商人之女春琴自幼失明,她美貌聪颖,在音曲方面才艺惊人。学徒佐助倾慕她,在服侍之余随她学艺,两人产生了感情。春琴傲慢跋扈,但佐助对春琴的种种苛待甘之如饴。后来春琴被人以热水浇脸而毁容,自尊大为受损,从此不以面目示人。佐助为了陪伴春琴,用针戳瞎了自己的双目,告诉春琴自己因患白内障失明了,心中永远只有春琴原来的美丽形象。春琴说,给谁看到都无所谓,唯独不想你看到。盲人师徒相拥而泣,发誓永远生活在一起。
###沐雨斋藏书#春琴抄,虐恋绝爱,佐助之爱达到了人间极致,但不值得模仿。后面一短篇则不知所云。
评分##不一样的阶段翻,应该会有不一样的体验
评分##林少华半文不白的翻译让阅读体验变得挺糟糕的
评分##这两篇文真是绝美,老实说我真怕读到林少华的村上春树腔,没想到这散文腔还挺不错,只是有一点不太能接受,按说林少华这样的老牌日本文学翻译大家不应该不了解一点日本文化,可是竟把三味线译成三弦,三味线是三味线,三弦是三弦,虽说前者或许起源于后者,但两种乐器的音色决然不同,音乐流派也不同,作为三味线爱好者实在没法容忍脑补的春琴抄剧情画面里传出德云社的打新春……为这我要扣半星,3.5!
评分##你别说林少华这个翻译腔还挺适合这本畸恋故事的,但是译者前言一副文学批评家的姿态我有点难以理解
评分林少华这半文不白的翻译果然毁原著。
评分##觉得有点后悔买这个版本 林少华在前言里就言明对个人谷崎润一郎的喜恶属于不欣赏的一类 翻译自然就带有偏见 让人对这个故事多多少少也无好感
评分##“佐助,那可是真的?”春琴只此一语,久久默然沉思。佐助觉得有生以来和此后岁月中从未有比这几分钟沉默更为幸福的时刻。
评分##十分动人,一点俗套。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.teaonline.club All Rights Reserved. 图书大百科 版权所有