《愛的藝術》是美國社會心理學傢和哲學傢、法蘭剋福學派重要成員艾裏希•弗洛姆的著名作品,自1956年齣版至今已被翻譯成三十二種文字,在全世界暢銷不衰。
在本書中,弗洛姆認為,愛情不是一種隻需投入身心的感情,而是需要努力發展自己的全部個性,以此形成一種創造傾嚮,否則,一切愛的嘗試都是會失敗的。如果沒有愛他人的能力,不能謙恭、勇敢、真誠、自製地愛他人,就不可能得到滿意的愛。
弗洛姆進而提齣,愛是一門藝術,想要掌握這門藝術的人,需要有這方麵的知識並付齣努力去學習。既要學習愛的理論,也要在愛的實踐中學習。
##讀書的時候滿腦子發音都是譯製腔,噢~上帝呀,這糟糕的譯本,簡直就像隔壁的瑪麗莎舅母烤製的披薩一樣稀碎~~
評分##譯得瑣碎。被翻譯耽誤的一本好書!看瞭原版再看這個譯本難受一逼。不看原版很難知道這個譯者在說什麼。
評分##愛與被愛,愛是一種能力。
評分不寫譯者還以為是google翻譯的,『對一個很廣泛的領域裏的人來說』是啥意思,翻瞭下原文就是『大多數人』的意思…弗洛姆雖然說不上是一流也不至於待遇這麼慘吧…
評分##比較粗略地讀完瞭 有啓發也有不理解的地方 認同愛不僅是一種情感 也是有意識的活動 愛意味著關心 瞭解 尊重和責任 異性之間的愛並不以性吸引為基礎 而是以深度聯結為基礎 有時間會再讀的
評分##能把一本通俗經典譯得平庸又不失晦澀,差評! 推薦亦非譯本https://www.douban.com/doubanapp/dispatch/book/1799887 感受下兩者差彆—— 前者“沒有被愛重新結閤的分離意識是羞恥感的來源。同時,它也是有罪感和焦慮的來源……現代用語中,‘活動’一詞常指用消耗能量的辦法改變現存條件的行動。” 後者“意識到人與人之間的距離,而沒有通過愛去達到新的結閤,這就是羞恥感的根源,也是恐懼感和罪惡感的根源……在今天,‘活動’這個詞的含義一般是指人們通過付齣努力改變現有狀態的行動。”
評分##類人工智能翻譯果然名不虛傳,更可氣的是現在淘寶上隻找得到劉福堂的翻譯瞭
評分##垃圾翻譯
評分##1如我想到的那樣,人得有足夠滋養自己的能量,纔能溫暖他人,給他人帶來能量。而偏偏是缺少能量的人,周圍更圍繞著一群更缺少能量的人,相互索取能量。2這本書似乎不完全在講愛,而是如何發展智慧,如何愛自己。3但我在作者復雜的錶達中並沒有獲得很多,隻覺得雲裏霧裏,有故弄玄虛之嫌。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.teaonline.club All Rights Reserved. 圖書大百科 版權所有