两男一女的绝美之恋,爱如何分成两半?
著名诗人夏宇翻译,法国经典爱情电影《祖与占》原著小说
奥斯卡、戛纳、威尼斯最佳导演特吕弗成名作。
如果我们注定邂逅,为何又要从彼此眼前消失?
张小娴、亦舒、李安、吴宇森……全球文艺青年集体致敬的怀旧之作
皮埃尔·罗什原著×电影大师特吕弗作序×诗人夏宇译文=豪华阵容强强联合。
诗人夏宇唯美法语翻译,特别收录对话夏宇《我为什么翻译祖与占》。
You told me “ I love you.” 你对我说:我爱你。
I said “ wait” 我对你说:再等等。
I almost said “Yes” 我刚想说:来爱我。
You said “Go” 你对我说:你走开。
史上最唯美“三角恋”,张小娴、亦舒笔下多次谈到的女性独立人格魅力典范,《收到你的信已经太迟》《玫瑰的故事》,两岸三地众多才女笔下唯美的爱情故事。李安、吴宇森等知名导演深情推荐的经典。吴宇森《纵横四海》伍迪艾伦《午夜巴塞罗那》贝托鲁奇《戏梦巴黎》的致敬对象,万众期盼的朝圣之作重版出来。
祖与占都爱上了同一个女子:聪明貌美的凯茨。
在这样的关系中,占选择了成全温柔单纯的祖。他们一起到乡间度假,度过了美妙时光。
然而一战的爆发,却让他们失去了联系,德国人祖和法国人占成为了敌人,他们多么担心会在战场上杀死自己的好友。
战争结束,祖与占再次相遇,凯茨毫不掩饰对占的爱,这段三角关系平衡而快乐的维系着……
我所认识的、最美丽的当代小说之一,是亨利-皮埃尔•罗什的《祖与占》。这小说叙述的是两个朋友与他们共同爱人之间的故事,幸亏有一种再三斟酌衡量过的、全新的美学式道德立场,他们终其一生,几乎没有矛盾的温柔的相爱。
——法国新浪潮导演特吕弗
所谓电报体,那些节省的抑制的退却的句子,由无数的句子删掉后剩余的句子,用许多句点完成的节奏,就像鼓点一样在绷紧的皮面与皮下的空洞产生共鸣,放弃一般小说着力的心理分析以及前因后果重大转折的铺陈,只写表面而且心甘情愿停在表面……
改编电影与原著的天作之合,小说与电影都让对方更加灿烂。
——诗人、翻译夏宇
喜欢《祖与占》的都是爱自由的疯丫头,将来会到处跑,没有一个男人能拴得住她。
这样的疯丫头也有为追逐的爱情停留脚步的时候。
——张小娴
##所有世俗都为爱情让道。绝对的爱,还是相对的爱。作者的行文风格几乎掩藏立场先行的不适感,缓缓记录一段三个人之间的人生故事,没有多余的修饰和额外的情感偏袒。但后面反反复复让人厌倦,正因为记录性太强,无可避免地失去可读的趣味。前期猎奇,后期困乏。
评分##什么是法式的浪漫?也许这并不是一个好问题,因为这其中会带着对于浪漫本身的有色眼镜,浪漫这种情愫就像爱情本身,是非常私人的东西,贴上标签就不再纯粹。这就像《祖与占》整体的文字氛围,那不是我们想象中的奔放热情,而是十分内敛和克制。一对儿好兄弟同时爱上一个女人,两个人又分别属于大战中敌对的国家,罗什并未顺水推舟地将故事写成带着史诗味道的爱情传奇,他甚至只是心甘情愿停留在一种情绪的表面,那种不动声色地以时光为刃,让人总是想起《廊桥遗梦》。这也是小说之外那些耐人寻味的根源,罗什发表这本小说的时候已经七十四岁了,而且是自己的第一本小说,生命最后的时光中却遇见了导演特吕弗,两个人成为了非常要好的朋友,我们熟悉的电影改编还在开拍时,罗什就已经去世,仿佛小说黯然的风格在淡淡地延续。
评分##夏宇的翻译有点生涩,但是看习惯了好像也还好。看的过程中总有一种熟悉感,今天才反应过来是戏梦巴黎这部电影的感觉。虚无,游离,爱,背叛,惩罚,示威,一切都不过是场大型游戏。不知道是跟法国沾边的浪漫,还是那一代欧洲年轻人的迷茫 。
评分##什么是法式的浪漫?也许这并不是一个好问题,因为这其中会带着对于浪漫本身的有色眼镜,浪漫这种情愫就像爱情本身,是非常私人的东西,贴上标签就不再纯粹。这就像《祖与占》整体的文字氛围,那不是我们想象中的奔放热情,而是十分内敛和克制。一对儿好兄弟同时爱上一个女人,两个人又分别属于大战中敌对的国家,罗什并未顺水推舟地将故事写成带着史诗味道的爱情传奇,他甚至只是心甘情愿停留在一种情绪的表面,那种不动声色地以时光为刃,让人总是想起《廊桥遗梦》。这也是小说之外那些耐人寻味的根源,罗什发表这本小说的时候已经七十四岁了,而且是自己的第一本小说,生命最后的时光中却遇见了导演特吕弗,两个人成为了非常要好的朋友,我们熟悉的电影改编还在开拍时,罗什就已经去世,仿佛小说黯然的风格在淡淡地延续。
评分##從繁體紙書看到簡體電子書,間中隔了七八年,這次總算一鼓作氣看完了- - 這是一本充滿詩意的小說(也許是夏宇翻譯之故,但她本人說原文小說便如此)。鬆散跳躍的文字信手拈來都是詩,有些對白甚至充滿急智與幽默,語句簡練而迷人。 這是關於友情的小說,故事裏的祖與占從相知到相交到其中一方離去,都能待以彼此寬容和溫柔。 這是關於愛情的小說,祖與占跟凱茨一起相識分開相愛,卻以各自想要的模樣捏塑愛情,最終只換回了愛情的消逝和毀滅。 (只是不知為何,電影裡凱薩琳的瘋狂很迷人,小說裏凱茨的癲狂卻很神經質...)
评分##还是导演厉害,书读到后面索然无味,厌倦了这段关系的反反复复,事无巨细。
评分##從繁體紙書看到簡體電子書,間中隔了七八年,這次總算一鼓作氣看完了- - 這是一本充滿詩意的小說(也許是夏宇翻譯之故,但她本人說原文小說便如此)。鬆散跳躍的文字信手拈來都是詩,有些對白甚至充滿急智與幽默,語句簡練而迷人。 這是關於友情的小說,故事裏的祖與占從相知到相交到其中一方離去,都能待以彼此寬容和溫柔。 這是關於愛情的小說,祖與占跟凱茨一起相識分開相愛,卻以各自想要的模樣捏塑愛情,最終只換回了愛情的消逝和毀滅。 (只是不知為何,電影裡凱薩琳的瘋狂很迷人,小說裏凱茨的癲狂卻很神經質...)
评分##什么是法式的浪漫?也许这并不是一个好问题,因为这其中会带着对于浪漫本身的有色眼镜,浪漫这种情愫就像爱情本身,是非常私人的东西,贴上标签就不再纯粹。这就像《祖与占》整体的文字氛围,那不是我们想象中的奔放热情,而是十分内敛和克制。一对儿好兄弟同时爱上一个女人,两个人又分别属于大战中敌对的国家,罗什并未顺水推舟地将故事写成带着史诗味道的爱情传奇,他甚至只是心甘情愿停留在一种情绪的表面,那种不动声色地以时光为刃,让人总是想起《廊桥遗梦》。这也是小说之外那些耐人寻味的根源,罗什发表这本小说的时候已经七十四岁了,而且是自己的第一本小说,生命最后的时光中却遇见了导演特吕弗,两个人成为了非常要好的朋友,我们熟悉的电影改编还在开拍时,罗什就已经去世,仿佛小说黯然的风格在淡淡地延续。
评分##读过一些三人行的故事,几乎都是非常尴尬甚至惨烈的结局,比如顾城的《英儿》,比如波伏娃其实写过《女宾》,坦承了自己在三人行中的嫉妒和占有欲。但与此同时,似乎两男一女的又稍微好些,比如《戏梦巴黎》,或者《布达佩斯之恋》,甚至是许地山笔下的《春桃》(当然更多是底层的互帮互助)或者贫苦地区的拉边套。祖与占与凯茨,更多的是让人意识到爱可能有许多面向。夏宇翻译的,最初知道这本书好像是在《蒙马特遗书》里。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.teaonline.club All Rights Reserved. 图书大百科 版权所有