侦探小说是一个产生于西方19世纪的现代文体,晚清时期它开始传入中国并迅速风靡一时。
在西方翻译作品的影响下,中国本土的侦探小说创作在二十至四十年代达到高峰,诞生了如霍桑、鲁平等中国版的福尔摩斯与亚森罗萍。
另一边厢,自五十年代开始,来自荷兰的侦探小说家高罗佩将中国传统的公案小说以西方侦探小说的手法重新包装,赋予了传统的狄仁杰故事现代性的阅读趣味,高罗佩的狄仁杰故事于八十年代被翻译成中文,吸引了越来越多的中国作家与导演对这一人物进一步演绎与发挥。
本书考察了这两类侦探小说中国化的尝试。在这些尝试中,侦探小说在不同文化间的传译与改编,成为了观察现代性在全球不同地区生产、流通、翻译与重塑的一个独特界面。
##读起来颇有些趣味
评分##当看到老残游记与福尔摩斯的隔空交集时,侦探小说进入另一种不同视角。
评分##非常清晰的逻辑。科学的道德化、本土日常生活、诗性正义、都市摩登,都是民国侦探小说的特征。
评分##非常非常值得读的一本书,围绕民国时期的侦探小说讨论了很多——法制文明与道德伦理、话语特色、日常话语、中西互动等等等等。 一个小惊喜是第九章最后提及近年本土作品时,提到了水天一色的《乱神馆记之蝶梦》,真的超好看!不厌其烦地向人推荐!
评分##下功夫
评分##国内需要更多这样研究侦探小说的著作
评分##福尔摩斯来中国,其性格在刘半农的概括下从乖僻变成了理性,这种变化是很有意思的。
评分##结构清晰,读起来比较顺畅 p26 crooked误拼为cooked
评分##本书并非以作家作品论方式写成,而是以晚清侦探小说翻译活动为切入点,通过对“典型”文本的分析,阐述侦探小说在晚清民国时期的传播与接受情况。清末民初,作为“新小说”之一的侦探小说,对传统公案小说进行改造,在中国得以初步本土化;1920-40年代,被划归“民国旧派”的侦探小说,以程小青《霍桑探案》和孙了红《侠盗鲁平奇案》为代表,不断进行着“现代性”的追求。总的来说本书前两部分的论述还是以“现代性”为主线贯穿。相比较而言,第一部分《晚清时期的侦探小说翻译与创作》对我的启发更大。(书中一些谬误和不妥之处,在笔记中已指出)
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.teaonline.club All Rights Reserved. 图书大百科 版权所有