侦探小说是一个产生于西方19世纪的现代文体,晚清时期它开始传入中国并迅速风靡一时。
在西方翻译作品的影响下,中国本土的侦探小说创作在二十至四十年代达到高峰,诞生了如霍桑、鲁平等中国版的福尔摩斯与亚森罗萍。
另一边厢,自五十年代开始,来自荷兰的侦探小说家高罗佩将中国传统的公案小说以西方侦探小说的手法重新包装,赋予了传统的狄仁杰故事现代性的阅读趣味,高罗佩的狄仁杰故事于八十年代被翻译成中文,吸引了越来越多的中国作家与导演对这一人物进一步演绎与发挥。
本书考察了这两类侦探小说中国化的尝试。在这些尝试中,侦探小说在不同文化间的传译与改编,成为了观察现代性在全球不同地区生产、流通、翻译与重塑的一个独特界面。
全书读起来颇有趣味,结构比较清晰,前两部分分别是晚清与民国的侦探小说译介与创作,最后是高罗佩在相反的方向上“拯救”和改写中国传统的公案小说。由于侦探小说所依赖的司法系统与刑侦技术本身就是资本主义社会发展到一定阶段的产物,这使得侦探小说也是现代性的表征之一,晚清民国在侦探小说的转译与创作的过程中充满了文化碰撞、协商与调试的诸多有趣尝试,虽然本土作家的作品往往不脱传统公案小说的一些元素,但背景无不设置在近代化的大都市中,紧跟时代精神,而回归历史情境中创作带有现代风格的侦探小说的任务反倒是由荷兰人高罗佩完成。近三十年来国内文化诉求的转向,以高著《狄公案》为模版,掀起了创作历史背景的悬疑文学或影视的新浪潮,但作者担忧这一浪潮中历史平面化、被降维成单纯娱乐背景的现象,亦引人深思。
评分##结构清晰,读起来比较顺畅 p26 crooked误拼为cooked
评分##不够全面,分析也不够彻底,资料亦自有限。例如侦探小说为何在中国发展受阻这种议题,非常值得探讨,完全可以而且很容易言之有物,但书中只是草草略过,浅尝辄止。从外国侦探文学引进一章能够看出,晚清时期所谓翻译和现代意义的翻译概念相差难以道里计,更类似改编性质的一种二次创作。在我看来,随着中国侦探小说逐渐完成由应用文学向娱乐文学的转化,其现代性叙事技巧也日趋成熟,但与此同时,该文体的本土性却在迅速丧失。这实是而今作者所需警惕的。
评分##非常清晰的逻辑。科学的道德化、本土日常生活、诗性正义、都市摩登,都是民国侦探小说的特征。
评分##当看到老残游记与福尔摩斯的隔空交集时,侦探小说进入另一种不同视角。
评分##福尔摩斯来中国,其性格在刘半农的概括下从乖僻变成了理性,这种变化是很有意思的。
评分##下功夫
评分##对于民国时期推理小说的一次梳理。果然是印证了书中的那句话,推理小说是全球性的文体,各个国家又具有高度地方化。同样是面对黑暗腐败,钱德勒写出了孤单硬汉,我们这有了侠盗鲁平;推理十诫禁止使用的中国元素,我们这借助梦境直指案件核心。读完这本书再去读那套民国探案小说,会更好。 最后一部分关于狄公案的介绍,读起来也不错。可惜成书时上海译文的那套还没有上市,否则应该是一个很好的分析文本。
评分##陆续读完。再来回翻了几遍。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.teaonline.club All Rights Reserved. 图书大百科 版权所有