★ 仲泽译本,诗意译笔,古朴雅致,信实优美,还原梭罗其“神”
★ 收录新英格兰本土木刻版画艺术家托马斯·内森的10余幅经典黑白插图作品,再现梭罗心灵归处的万物风景
★ 全手工布脊精装典藏本,简约古雅,汉译梭罗文集的珍藏之选
★ 特别收录梭罗学者安妮·伍德丽芙的精彩导读
节候的轮替整饬有序,亘古如一,梭罗从中读出了生命的律动,享受着生命的乐趣。——安妮·伍德丽芙
《四季之歌》是梭罗日记选。本书按照春夏秋冬四时更迭、一年三百六十五天日夜流转的顺序编排,择取了梭罗日记手稿中的精华篇章。这是梭罗于19世纪40和50年代栖居在康科德瓦尔登湖畔,日常交游远足,观察大自然的风物、景致、节候变换的心得,不仅包括了他对天地间万物的细致记录,也包含着他对人生、心灵、真理的感悟。
##让我想起了从前看过的《森林报》系列。对于自然的篇章。但在写作技术上显然作者没想刻意追求。
评分##看完这本书把系列3册买齐了,不管是内容还是装帧都太美了。
评分##此部以四季编次的梭罗日记选集文学性、哲理性、知识性、抒情性于一身,其阅读价值可比另一座《瓦尔登湖》。
评分##这套梭罗文集是我今年买的最喜欢的新书,感谢译者和译林出版社如此用心和一丝不苟。 “《瓦尔登湖》于2008和2009两年翻译完成,2017年全面修订,《夜色和月光》完成于2013和2014两年,《四季之歌》在2015年完成翻译。”
评分##每天读一篇,永远不要把自己蒙蔽在人类社会里。
评分##这套梭罗文集是我今年买的最喜欢的新书,感谢译者和译林出版社如此用心和一丝不苟。 “《瓦尔登湖》于2008和2009两年翻译完成,2017年全面修订,《夜色和月光》完成于2013和2014两年,《四季之歌》在2015年完成翻译。”
评分##翻译生硬,语言略显佶屈聱牙。
评分##如果不能深切感受,那就是错过一切。对四季流转和自然万物的感知,间或夹杂对生活哲理的深刻求索,几乎就是这本书的全部了。翻译的词藻过于追求骈俪雅致,文胜于质。梭罗的作品看过两本,他的成就停留在瓦尔登湖畔自耕自食的行为艺术,极简和断舍离的鼻祖。论文学性的审美和诗意,刘亮程《一个人的村庄》都能甩他一大截。
评分##序言里说作者他摆脱了取悦读者的修辞藩篱,而在日记中喁喁独语。可是在我看来书里的辞藻华丽,翻译确精美绝伦。读者读着我便有种跳戏错觉,一度以为自己再看一本中国作家所写的精致散文。估计再过个十年我才能更好的去消化这样的文本类型。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.teaonline.club All Rights Reserved. 图书大百科 版权所有