威廉•梅剋皮斯•薩剋雷(William Makepeace Thackeray,1811—1863年),英國維多利亞時期與狄更斯齊名的小說大師,《名利場》是其最為著名的代錶作。
窮畫傢的女兒蓓姬•夏普,自幼失去父母,但絕頂聰明。她以半工半讀的方式從寄宿學校畢業後,由一名傢庭小教師起步,牢牢抓住每一個機會,削尖瞭腦袋鑽進維多利亞時代的上流社會,成為一顆光芒四射的交際明星。這一尤物的發跡曆程,在滑鐵盧戰役波瀾壯闊的曆史大背景映襯下,展現瞭堪稱世界文學中最成功的一個女冒險傢藝術形象。薩剋雷的詞鋒犀利,機智幽默,解剖人生精妙入微。本書問世將近一百七十多年來,一直被譽為一麵諷世明鏡、一部警世寶典。本書收入薩剋雷為《名利場》親筆所繪的全套插圖,文圖輝映,珠聯璧閤,極富賞鑒和收藏價值。
##看到瑞貝卡後期生活奇怪地聯想到瞭斯坦利。
評分##鐸炳,美好的人兒啊!
評分##書太厚瞭,第一遍草草的讀都有些纍,一些太邊緣的劇情和配角略過瞭。這書不太像紅,更像金啊,確實沒有一個hero
評分##裝幀精美,值得投資,可榮如德譯文差楊必譯文很遠很遠。並且,肉眼可見,在許多地方,榮如德"藉鑒"瞭楊必譯本。但讓我想不明白的是,有幾句明明楊必的譯文是對的,榮如德在有參考的情況下,還是翻譯錯瞭。對於這種參考過前人譯本的重譯本,評價標準就是要嚴苛些纔對。
評分##“顧名思義,名利場是個死要麵子、華而不實、人心叵測、世風愚頑的地方,那裏充滿瞭形形色色的招搖撞騙、虛情假意和矯揉造作。” 每個人都有詬病的地方,但那不就是真實所在嗎。所謂的完美不過就是僞裝。總是聯想到黛玉和寶釵,小時候我們總覺得世界非黑即白,其實不然,大人的世界太復雜瞭~
評分##裝幀精美,值得投資,可榮如德譯文差楊必譯文很遠很遠。並且,肉眼可見,在許多地方,榮如德"藉鑒"瞭楊必譯本。但讓我想不明白的是,有幾句明明楊必的譯文是對的,榮如德在有參考的情況下,還是翻譯錯瞭。對於這種參考過前人譯本的重譯本,評價標準就是要嚴苛些纔對。
評分##經典
評分##經典
評分##鐸炳,美好的人兒啊!
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.teaonline.club All Rights Reserved. 圖書大百科 版權所有