##英文翻譯功力不遜色茨威格的德語原著,尤其解決瞭茨威格在文字上過度精雕細琢的毛病,整篇顯得更加流暢而情感充沛。不過這版英文本真的很難找,幾近絕版的情況下連The Book Depository都沒的賣瞭,當時真是費瞭九牛二虎之力啊~ 〒▽〒
評分##1、看完原版 竟不太費力 (英語變好瞭麼哈哈)2、跟一個理工男說我在看這本書。他問我這本書講瞭什麼。我說,講瞭一個女人愛上瞭一個睡過她4晚的男人,愛瞭一輩子,愛到死亡的最後一刻纔肯告訴他,還給他生瞭孩子。理工男:額,我不懂。是啊,你們男人當然不懂。 3、我也這樣愛過一個人。 4、為什麼要這樣沒有自我的 靠著對彆人的愛 苟延殘喘的 活一輩子, 好傻 5、我要是女主角,我把孩子生下來之後肯定會:“操你媽,老娘都給你生下兒子裏,你說你要不要我??”
評分##從第一次讀中譯到第二次讀英譯,已經過去五六年光景,最愛的還是這一句: I was ever near you, and ever tense; but you were no more aware of it than you were aware of the tension of the mainspring of the watch in your pocket, faithfully recording the hours for you, accompanying your footsteps with its unheard ticking, and vouchsafed only a hasty glance for one second among millions.
評分##我覺得英文版比中文版好讀太多的一本
評分##三星半。語言是真好,女主也是真悲催,為什麼不說齣來呢,難道怕他知道小時候就愛上瞭嘛。男主捧得的再高也是個浪蕩的作傢,終究是錯付瞭。
評分###mint# 想到這書是茨威格寫的他和他老婆的故事,就覺得很汗顔。茨威格應該是很自我的那種男人,但我覺得他對女人的想象太一廂情願瞭。
評分##拿Ling的話來說:喪氣滿滿的幾個愛情故事
評分##2017/10/12一個變態狂愛上一個臉盲癥生下一個炮灰
評分##She rushed to her fate. 拜倫:對女人而言,愛就是她生命的全部。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.teaonline.club All Rights Reserved. 圖書大百科 版權所有