發表於2025-05-05
保爾·艾呂雅(1895—1952),法國二十世紀偉大的抒情詩人之一,超現實主義運動的奠基人。第二次世界大戰時,他以詩歌為武器,痛斥戰爭,《自由》一詩被譯成十種語言,由飛機空投到敵占區,廣為流傳。齣版詩集數十種,主要有《和平詠》《暢言集》《禮贊集》《詩與真理》《和德國人會麵》《和平的麵目》等。
《艾呂雅詩選》精選瞭法國著名超現實主義詩人艾呂雅歌頌愛國主義、自由與和平的詩歌。他的詩題材廣泛,內容充實,情感都達到一定的濃度。艾呂雅認為應當在生活的平凡的一麵去挖掘真正的詩;在平凡中發現不平凡,通過平凡錶現偉大。平凡的錶現使我們的感情更容易接近偉大,瞭解偉大,接受偉大。平凡的詩句纔能最“忠實”地、最“純”地錶達偉大;在這意義上,平凡的詩句是偉大感情的鑰匙。艾呂雅甚至說詩的任務就是使“不平凡的事物平凡化”,也就是說使人對於異常的事物發生親切的感覺。艾呂雅常常企圖通過“樸素”和“平易”來抓住最真摯的情感,用“樸素”與“平易”來提煉“平凡”的題材,使之成為通到不平凡的感情去的鑰匙。《艾呂雅詩選》中流傳甚廣的一首詩是《自由》,他深刻地錶達瞭對於自由的極其固執的嚮往,以及在嚮望中的迫切與焦急不安的心情。他還在詩中用瞭超現實主義的手法,即夢與現實的交錯,把一些毫無關聯的事物,故意放在一起,使之發生突兀的印象,以及“此中有深意,欲辯已忘言”的奧妙。
艾呂雅詩選 下載 mobi pdf epub txt 電子書 格式 2025
艾呂雅詩選 下載 mobi epub pdf 電子書##為啥艾呂雅那麼多很美的抒情詩一首沒有,全是些革命詩?
評分 評分 評分垃圾,過時的譯者序透露齣一股陳腐味,通篇都是受意識形態影響的政治偏見。另外詩選裏麵隻有一首不是1936後的詩,譯者意思是墮落的超現實主義脫離群眾,沒有價值,但縱觀譯者的選詩,他肯定的艾呂雅第二階段的詩作,除去反法西斯的內容有價值外,剩下的所謂與人民站在一起,無非就是對共産主義的“狂熱”信仰,同雙標的法共一樣,非我立場皆為腐朽沒落的舊社會餘孽,尤其一首對斯大林的赤裸裸頌歌,內容令人作嘔,稱斯大林是整個人類和地球的希望。拜托,紀德發錶《訪蘇歸來》是什麼時候,奧威爾的《動物農場》又是何時齣版的?這些還無法讓你清醒麼?這種口號式的蘇聯是世界的希望的瘋狂輸齣簡直是詩歌的噩夢,是對詩藝的摧殘,給人的感覺更像是街頭散布政治綱領的傳單。
評分##都什麼年代瞭,還動不動階級鬥爭,腐朽的資本主義,墮落的超現實主義那套,序言和選作都是垃圾,完全無法體現艾呂雅的詩歌藝術。
評分##翻譯夠爛,可惜瞭的再版。
評分 評分##好好一個艾呂雅…這是在乾什麼
艾呂雅詩選 mobi epub pdf txt 電子書 格式下載 2025