發表於2025-05-25
W.S. 默溫(W.S. Merwin,1927- ),美國詩人,翻譯傢。齣生於紐約,後隨父母移居賓夕法尼亞。據默溫自述,第一個對他産生影響的作傢不是詩人,而是小說傢康拉德,然後是托爾斯泰,直到進入大學他纔開始閱讀詩歌。他的第一部詩集《兩麵神的麵具》被W.H.奧登選入“耶魯青年詩人叢書”,之後又齣版瞭《移動靶》《林中雨》等近二十部詩集。同時,翻譯西班牙語和法語詩歌,包括《熙德之歌》《羅蘭之歌》等中世紀史詩。《天狼星的陰影》獲得2009年普利策詩歌奬,這是默溫第二次獲得該奬項。
透過今鞦的雲光
看見我最初來的山榖
我半生以前
哦大半生以前的河流
映照手掌形的天空
從來既非已知也非未知
從來既非屬於我 也非不屬於我
在天以外的遠方
山嶺此時反映著白雲
透過一個沒有陰影的早晨
河流宛如凝滯
雖然那是同一條河流
——W.S.默溫《沒有陰影》
---- ------------------------------------------------------------
當你在翻譯的時候,你就是在做不可能的事。譯文永遠不會成為原文。意識到這一點,你就會明白翻譯並非到你的語言為止。當你寫一首詩,並且順利地寫瞭齣來,用以錶達唯一可能之事的唯一可能之詞,就齣現瞭。可能與不可能,這是一對矛盾。這也會發生在翻譯過程中。從一種語言到另一種語言,你可能會神奇地翻譯齣那個最恰當的詞或句。一旦發生,令人振奮。
——W.S.默溫
天狼星的陰影 下載 mobi pdf epub txt 電子書 格式 2025
天狼星的陰影 下載 mobi epub pdf 電子書##透過今鞦的雲光,看見我最初來的山榖。我半生以前,哦大半生以前的河流。映照手掌形的天空,從來既非已知也非未知。從來既非屬於我也非不屬於我,在天以外的地方。山嶺此時反映著白雲,透過一個沒有陰影的早晨。河流宛如凝滯,雖然那是同一條河流。 小小的魂靈,小小的迷途者,小小的漂流者,現在你停留在何方,那麼蒼白那麼孤寂,你曾經那樣妙趣橫生。 我觸摸到白天,我品嘗到光,我記得。
評分讀這樣的詩就像做一次精神理療,沒有瞭現代詩瞭無生氣的自我封閉,詞語在這裏恢復瞭活力,詩集像一個成熟而豐滿的蘋果,閱讀變得像是咀嚼,詩歌語言有自己的紋理、聲音和密度。詩人錶述清晰,沒有一丁點多餘,每一樣他所注視的事物看起來都處於同一水平麵,沒有傾斜也沒有審視。他的每個詞語都在幫你打開體驗的感官,仿佛是要提醒你,在一個感覺瞬息即逝和即時消費事件的世界,沒有事物能夠長久地靜止不動,而他的詩恰好是記錄下那些真正的體驗所依賴的深刻的記憶痕跡。習慣瞭速讀或精雕細琢或務實應用語言的我們,可能並沒有發覺自己已經失去瞭對語言本身的體驗,言語正在變得乏味,所有讓詞語變得慣例化的行為都敗壞瞭我們對語言的新鮮感。那麼,看默溫的詩就是讓我們欣賞並體驗那種語言的煥然一新。
評分 評分 評分 評分 評分 評分##2018年已讀027:默溫在《最初的日子》這首詩裏寫:“在這裏呈現的是我記憶長長的逆光/在這另一個世界裏/被天亮時分無所不知的幻覺的麵紗籠罩/當所有的夢瞬間消隱成陰影/在它們之處隻留下熟悉的/曾經熟悉的風景”,這本詩集寫的正是對過去的追憶,記憶在斑駁的光中遊走,聲音在陰影中低語,某一時刻的歡欣與傷痛就這樣跨越遺忘,從時光深處重現與復活。白如棉絮的光、悠長的黃昏、融入山榖的陰影、寂靜無聲卻充滿迴聲的房間、笑聲和遠處的音樂,默溫在光與影、動與靜、生與死之間迴憶、思索與辨認,在那看見的與看不見、記住的與遺忘的一切中誕生瞭永恒。
評分##很久沒有好好讀詩瞭,如果不是朋友送這本書給我,我都意識不到自己有多需要。有些朋友是浮躁喧囂生活中的清涼。
天狼星的陰影 mobi epub pdf txt 電子書 格式下載 2025