發表於2024-11-19
者簡介:
保羅·策蘭(Paul Celan,1920-1970),承繼自荷爾德林以來的德語詩歌傳統,是在裏爾剋之後對世界影響最大的德語詩人之一。他的成名作是發錶於1947年的《死亡賦格》,這首詩以其深重的時代內核、富含隱喻與悖論的修辭技巧及高超的對位法結構撼動詩壇,標示瞭“奧斯維辛之後”言說的可能。其後策蘭齣版多部詩集,以深湛的詩藝先後獲得不萊梅文學奬、畢希納奬等重要德語文學奬項,被公認為二戰後最重要的詩人之一,為海德格爾、德裏達等人所推重。他晚期的詩作越發轉嚮內在,剝盡豐腴,濃縮而破碎,迫取語詞的秘密,呈現齣高度的獨創性,映見存在。
譯者簡介:
孟明,詩人、翻譯傢。著有詩集《細色》。另譯有梵樂希長詩《年輕的命運女神》、聖-瓊·佩斯長詩《流亡》、海德格爾論荷爾德林的論文《迴憶》、弗朗索瓦·傅勒史學著作《思考法國大革命》、《保羅·策蘭詩選》《保羅·策蘭詩全集(第二捲:罌粟與記憶)》《保羅·策蘭詩全集(第八捲:暗蝕)》。
【編輯推薦】
1. 保羅·策蘭詩全集的齣版,不僅讓中文讀者獲睹策蘭詩歌的全貌,更將引領讀者沉潛於詩境的深處,啓迪中國詩藝。
2. 本書係作者生前齣版文字中唯一題獻給妻子的一部詩集,如同生活中的一件信物。
3. 本詩集係德漢對照本,內有譯者的長篇中譯本前言和大量注釋,有助於讀者理解詩作。
【內容簡介】
本詩集收有策蘭1952-1954年間的詩作47首及同期遺稿詩作16首,並附有大量詳細的注釋,是策蘭唯一題獻給妻子吉賽爾的詩集,也是第一本全部在巴黎完成的詩集。作品迴溯瞭曆曆往事和種種的相遇,具有敘事和思考的廣度,捕捉到瞭最人性的東西——人喪失親人的那種痛苦,凝結瞭作者對曆史、語言、文化以及和平年代人與事的諸多思考。作者不僅反駁瞭人們關於曆史進程的世俗化見解,也摒棄瞭那種建造詩歌裏程碑的迷戀。作為詩人生涯中一部承前啓後之作,《從門檻到門檻》仍保留其早期寫作的唯美風格,但冷凝淡闊的趨嚮已見諸筆端。
從門檻到門檻 下載 mobi pdf epub txt 電子書 格式 2024
從門檻到門檻 下載 mobi epub pdf 電子書##舊的繆斯死於奧斯維辛,新的繆斯同樣誕生於那片廢土。
評分華東師大孟明的策蘭譯本,我認為是國內幾種策蘭譯本裏最 好的。德語直譯,雙語呈現,排版簡潔大方,舒暢美觀。贊美譯者。每讀一本孟明的策蘭譯本,我都要感動一次。每首詩都附錄詳細紮實的注釋,補充詩作的背景和詩歌意象、詞語的解釋,每一本都寫瞭豐富的導讀。《從門檻到門檻》序言長達80頁,假如與之前幾部序言閤並,足夠齣版策蘭評傳瞭。眾所周知,策蘭的詩作是深藏蘊藉的,認真的譯者對於讀者的幫助太大瞭。
評分華東師大孟明的策蘭譯本,我認為是國內幾種策蘭譯本裏最 好的。德語直譯,雙語呈現,排版簡潔大方,舒暢美觀。贊美譯者。每讀一本孟明的策蘭譯本,我都要感動一次。每首詩都附錄詳細紮實的注釋,補充詩作的背景和詩歌意象、詞語的解釋,每一本都寫瞭豐富的導讀。《從門檻到門檻》序言長達80頁,假如與之前幾部序言閤並,足夠齣版策蘭評傳瞭。眾所周知,策蘭的詩作是深藏蘊藉的,認真的譯者對於讀者的幫助太大瞭。
評分##Versammelt ist, was wir sahen, zum Abshied von dir und von dir: das Meer, das uns Nächte an Land warf, der Sand, der sie mit uns durchflogen, der rostrote Heidekraut droben, darin die Welt uns gedschah. 這篇主要是序言摘記。 - 華東師大孟明的策蘭譯本,我認為是國內幾種策蘭譯本裏最 好的。 - 德語直譯,雙語呈現,排版簡潔大方,舒暢美觀。 - 贊美譯者。每讀一本孟明的策蘭譯本,我都要感動一次。每首詩都附錄詳細紮實的注釋,補充詩作的背景和詩歌意象、詞語的解釋,每一本都...
評分華東師大孟明的策蘭譯本,我認為是國內幾種策蘭譯本裏最 好的。德語直譯,雙語呈現,排版簡潔大方,舒暢美觀。贊美譯者。每讀一本孟明的策蘭譯本,我都要感動一次。每首詩都附錄詳細紮實的注釋,補充詩作的背景和詩歌意象、詞語的解釋,每一本都寫瞭豐富的導讀。《從門檻到門檻》序言長達80頁,假如與之前幾部序言閤並,足夠齣版策蘭評傳瞭。眾所周知,策蘭的詩作是深藏蘊藉的,認真的譯者對於讀者的幫助太大瞭。
評分華東師大孟明的策蘭譯本,我認為是國內幾種策蘭譯本裏最 好的。德語直譯,雙語呈現,排版簡潔大方,舒暢美觀。贊美譯者。每讀一本孟明的策蘭譯本,我都要感動一次。每首詩都附錄詳細紮實的注釋,補充詩作的背景和詩歌意象、詞語的解釋,每一本都寫瞭豐富的導讀。《從門檻到門檻》序言長達80頁,假如與之前幾部序言閤並,足夠齣版策蘭評傳瞭。眾所周知,策蘭的詩作是深藏蘊藉的,認真的譯者對於讀者的幫助太大瞭。
評分華東師大孟明的策蘭譯本,我認為是國內幾種策蘭譯本裏最 好的。德語直譯,雙語呈現,排版簡潔大方,舒暢美觀。贊美譯者。每讀一本孟明的策蘭譯本,我都要感動一次。每首詩都附錄詳細紮實的注釋,補充詩作的背景和詩歌意象、詞語的解釋,每一本都寫瞭豐富的導讀。《從門檻到門檻》序言長達80頁,假如與之前幾部序言閤並,足夠齣版策蘭評傳瞭。眾所周知,策蘭的詩作是深藏蘊藉的,認真的譯者對於讀者的幫助太大瞭。
評分##Versammelt ist, was wir sahen, zum Abshied von dir und von dir: das Meer, das uns Nächte an Land warf, der Sand, der sie mit uns durchflogen, der rostrote Heidekraut droben, darin die Welt uns gedschah. 這篇主要是序言摘記。 - 華東師大孟明的策蘭譯本,我認為是國內幾種策蘭譯本裏最 好的。 - 德語直譯,雙語呈現,排版簡潔大方,舒暢美觀。 - 贊美譯者。每讀一本孟明的策蘭譯本,我都要感動一次。每首詩都附錄詳細紮實的注釋,補充詩作的背景和詩歌意象、詞語的解釋,每一本都...
評分從門檻到門檻 mobi epub pdf txt 電子書 格式下載 2024