發表於2024-11-16
【作者簡介】
哈維爾·馬裏亞斯 Javier Marías
西班牙著名作傢、翻譯傢,1951年生於馬德裏。1979年因翻譯《項狄傳》獲得西班牙國傢翻譯奬。1994年齣版《明日戰場上想起我》,獲得羅慕洛·加列戈斯國際小說奬、法國費米娜文學奬等多項國際大奬。另著有長篇小說《如此蒼白的心》《萬靈》《托馬斯·內文森》,短篇小說集《不再有愛》等。
2022年9月11日於馬德裏病逝。
【譯者簡介】
鹿秀川
復旦大學外國語言文學學院西班牙文係副教授,西班牙馬德裏自治大學語言學博士,譯有《加萊亞諾傳》《波拉尼奧的肖像》等。
★西班牙當代著名作傢哈維爾·馬裏亞斯經典代錶作
★斬獲多項國際文學奬 中譯本首度引進
【羅慕洛·加列戈斯國際小說奬】【法國費米娜文學奬】
【西班牙法斯騰拉特文學奬】【意大利濛德羅文學奬】
★意外身亡的情人 消失的目擊者 親密關係中的騙局與背叛 甚至,不期而至的殺意
★在親密關係這場戰役裏,我們每個人都輸得如此徹底
★《明日戰場上想起我》從最廣泛的意義上詮釋瞭“欺騙”這個詞的含義。所有人都持續不斷地活在欺騙之中,也都在不自覺地欺騙彆人……小說要處理的就是這樣的情境下發生的事:我們無從分辨什麼是切實可靠的,不清楚該如何繼續自己的生活——是該繼續活在欺騙之下,還是應將一切推翻重來、擺脫欺騙。——哈維爾·馬裏亞斯
★馬裏亞斯把我們帶嚮瞭藝術和文學更加深遠和寬廣的地方。——餘華
★馬裏亞斯的書既博學又精確,充滿無休止的延伸思考。他融會瞭歐洲南北方文學的精華,巧妙結閤瞭英式含蓄和西班牙式悲劇。一切都隱藏在極黑的黑紗下,一個秘密總是掩藏起另一個更加難以啓齒的秘密。你幾乎可以將馬裏亞斯的所有小說放在同一個坐標係裏——橫坐標是曆史、時間、爭執、背叛、猜疑……縱坐標是個人命運、愛情、信任、婚姻、秘密……他的每個故事都位於兩點的交匯處。——法國《世界報》
★馬裏亞斯像詩人一樣寫懸疑故事。——《衛報》
---
誰能料到有天一個女人會在我懷裏死去,而這甚至是我第一次擁她入懷。她死在淩晨三點,丈夫遠在倫敦,兩歲的孩子則在幾步之隔的另一間臥室安睡。
現在想來,我越來越覺得她是個從未活過的人,她死瞭這麼久,甚至比她活著時我們相識的時間還要長,雖然那時我曾見過她,和她說過話,還親吻過她:對我來說,她隻活瞭三天,我在那三天中的幾個小時裏曾見證過她的呼吸。盡管如此,一切也可能不是真的:所有逝去的生命都比那變化無常、仍活著的生命更為長久。
無法拯救,無可挽迴。所有的一切都奔嚮自身的消亡,所有的興奮或痛苦都隻能持續一瞬間而已,隨即消逝,猶如踩實的雪麵,猶如孩子做的夢。
明日戰場上想起我 下載 mobi pdf epub txt 電子書 格式 2024
明日戰場上想起我 下載 mobi epub pdf 電子書##閱讀體驗很有意思,我已經很久沒有一邊讀一邊罵“這都什麼烏七八糟的情節”、一邊嫌棄作者長得不知所雲的心裏獨白和幾乎可以說跟情節毫無關係的冗長細節描寫,一邊又因為非常想知道接下去會發生什麼而忍不住往下翻這個非常希區柯剋的故事。開頭情色片,突然刑偵片,然後一轉變成恐怖片,接著變成編劇圈政治戲開始談存在性問題……讀到尾聲的時候確實感到瞭作者的寫作功力——他擅長寫非常細微冗長的心理細節白描、在西班牙語裏估計如詩歌般動聽,可惜注定在翻譯中淪喪;但哪怕經過翻譯,我仍舊能感受到他在文字上的天賦和厚重感。最明顯的就是這個故事裏首尾呼應的判詞讖語,來自莎士比亞《理查三世》的“明日戰場上想起我”。
評分 評分 評分 評分 評分##還可以還可以還可以還可以還可以還可以還可以還可以還可以還可以還可以還可以還可以還可以還可以還可以還可以還可以還可以還可以 好想找人聊聊天。(聊不來的除外)(zqsg) 這戀愛談的,怎麼比打仗還纍呀(這是可以說的嗎)(哭) 你要這麼想我也沒辦法。(攤手)(劃掉) ……*&-%¥&*¥(沒有彆的意思) 從什麼時候開始,大傢不用括號不會說話瞭?這漫天的括號,究竟是什麼意思?補充,反轉,猶...
評分 評分明日戰場上想起我 mobi epub pdf txt 電子書 格式下載 2024