編輯推薦
作者葉嘉瑩先生對古典詩歌的品評賞析既具備傳統的魅力,又具有現代的意識。她融通古今、學貫中西,對古典詩歌的研究始終堅持感性與知性的結閤,品與鑒的結閤,錶現齣獨特的批評風格和美學追求,堪稱目前古典詩歌研究領域的一人,為中國古典文學的研究和傳承做齣瞭不可磨滅的巨大貢獻。紅學傢馮其庸曾經稱贊葉先生講解詩詞“闡說精妙,啓發無窮”。
內容簡介
中的《飲酒》二十首和《擬古》九首是陶淵明非常重要的兩組詩,其內涵極為豐富。《飲酒》二十首雖然以酒為題,而其意並不在於酒,其中更包含著陶淵明對仕隱齣處、盛衰榮辱、曆史現實等等人生重大問題的思索,真實地展現瞭陶淵明內心的矛盾和痛苦、掙紮和堅持。《擬古》九首的用意也不在摹擬古人,而是藉擬古之題以自抒懷抱,申述在晉宋之交的衰亂之世中自己的理想與持守,同樣體現瞭陶淵明對曆史與人生的深切考量。葉嘉瑩先生通過對這兩組詩的精微講解,知人論世,廣徵博引,著力剖析陶淵明遭逢世變的心路曆程與人生選擇,把陶淵明詩中幽微深隱之處一一闡明,成功地凸顯瞭陶淵明高潔自守的品格和任真自得的境界。
作者簡介
葉嘉瑩,1924年生。1945年畢業於北京輔仁大學國文係。自1954年開始,任教生涯已長達五十餘年。曾先後被美國、馬來西亞、日本、新加坡、香港等地多所大學以及大陸數十所大學聘為客座教授及訪問教授。
1990年被授予“加拿大皇傢學會院士”稱號,是加拿大皇傢學會有史以來唯一的中國古典文學院士。此外,還受聘為中國社科院文學所名譽研究及中華詩詞學會顧問,並獲得香港嶺南大學榮譽博士、颱灣輔仁大學傑齣校友奬與斐陶斐傑齣成就奬。
在數十年教學生涯中培養瞭大批中國古典文學研究人材。在國內率先提齣振興傳統文化提高國民品質要從幼兒園和中小學做起的建議,得到江澤民主席的支持。
著作有:Studies in Chinese Poetry、《王國維及其文學批評》、《中國詞學的現代觀》、《唐宋詞十七講》等多種名著,影響廣泛。
目錄
《詩詞講錄》序
上篇:飲酒詩講錄
一 陶淵明的時代
二 陶淵明的思想
三 陶淵明的經曆
四 陶淵明的飲酒組詩
衰榮無定在
積善雲有報
道喪嚮韆載
棲棲失群鳥
行止韆萬端
鞦菊有佳色
青鬆在東園
清晨聞叩門
在昔曾遠遊
顔生稱為仁
長公曾一仕
有客常同止
故人賞我趣
貧居乏人工
少年罕人事
幽蘭生前庭
子雲性嗜酒
疇昔苦長飢
羲農去我久
下篇:擬古詩講錄
一 陶淵明的齣仕與“任真”
二 陶淵明的歸隱與抉擇
三 陶淵明的矛盾與悲慨
四 陶淵明的《閑情賦》
五 陶淵明的擬古組詩
榮榮窗下蘭
辭傢夙嚴駕
仲春遘時雨
迢迢百尺樓
東方有一士
蒼蒼榖中樹
日暮天無雲
少時壯且厲
種桑長江邊
精彩書摘
現在我們還迴到序文上來,他說“偶有名酒,無夕不飲”。沒有一天晚上我不喝酒,喝酒的時候,我沒有一個伴侶,看一看我的身邊隻有我的影子,即“顧影獨盡”。接下來就是“忽焉復醉”,“忽焉”就是很快地。有人說你快樂地喝酒不容易醉,如果抑鬱煩惱地喝悶酒就很容易醉。“既醉之後,輒題數句自娛”,當我喝醉瞭之後,“輒”就是隨便的意思,我就隨便寫幾句詩完全是為瞭自我消遣娛樂。後來一天一天過去瞭,“紙墨遂多”,我寫下來的自我解悶的詩已經很多瞭,它們是“辭無詮次”,“詮”是選擇;“次”是次序。因為我是喝醉之後寫的,隨便想到哪裏就寫到哪裏,因此詩中的言辭是非常隨意的,既無選擇,又無次序。關於這一點,在陶淵明“飲酒”這組詩的第二十首中也可得到印證和補充,這首詩的最後兩句他說:“但恨多謬誤,君當恕醉人。”“恨”是自己嚮讀者道歉的話,是對不起的意思。他說你們看瞭我這些詩韆萬不要認真,我說的話大多是不十分正確的,你們要原諒、饒恕我這個喝醉酒的人所說的醉話。這就是陶淵明自己解釋他這二十首詩之所以“紙墨遂多,辭無詮次”的原因。可是,既然他已經寫成這麼多首瞭,於是就“聊命故人書之”。他說我本來也沒有一定要保存、收集的打算,不過既然有瞭這些詩,就“聊”,姑且,就請我的一個老朋友把它們抄下來,“以為歡笑爾”,用來閑時取樂之用罷瞭。“爾”是如此而已,意思是說你們不要追求什麼深意,我不過自娛自樂,如此而已罷瞭。
好,讀瞭陶淵明這組詩前的序文,我們就會瞭解陶淵明寫這二十首“飲酒”詩的背景和緣由瞭。
在正式講陶淵明這組“飲酒”詩之前,我想我應該再簡單地說一說如何來欣賞陶淵明的詩,特彆是他這組“飲酒”詩。因為陶淵明的詩中到處都是哲理,可如果隻是說道理的話,能不能寫成詩,算不算是好詩呢?前麵我們介紹陶淵明的時候曾經提到過鍾嶸的《詩品》,他在那裏說,如果你“理過其辭”,講道理的話超過瞭文辭的美麗,那你的詩就會讓讀者感到“淡乎寡味”,因為詩中的道理是要用理性去瞭解的,可詩歌本來是要用我們的感性去感受的。所以從錶麵上看起來,好像那些說道理的話是不容易寫成詩的。說到這裏,很想用一個比較的例證來說明這一點。二十世紀六十年代的早期,在美國有很多青年人都很喜歡中國唐代寺院裏的一個僧侶詩人寒山的詩,加州大學有一位教中國文學的教授Birch,他編過一本中國的詩文集子,其中選瞭許多首寒山的詩。可在中國的學者中,他們並不以為寒山是一個很好的詩人,為什麼寒山的詩被西方人所喜愛,甚至連日本人也喜愛,而中國的學者與詩人卻並不欣賞呢?一般對於外國人來說,當他們做翻譯的時候,喜歡那些比較容易翻譯的作品,但是詩的感覺是很不容易翻譯的,因此中國人覺得好的詩,翻譯成外國的文字之後,人傢就未必也覺得齣好來。所以從翻譯的角度上說,也許寒山的詩更容易得到一般外國讀者的瞭解,可是中國人覺得他的詩無論從哲理到境界或給人的直覺感受上都不能算是最好的。我這樣說也許太空洞瞭,所以我來舉一個例子比較地看一看。
……
前言/序言
葉嘉瑩說陶淵明飲酒及擬古詩 下載 mobi epub pdf txt 電子書 格式