我特别喜欢这本书在叙述方式上的多样性。有时,译注会采用平实的语言,像老师在讲课一样,娓娓道来;有时,又会穿插一些生动的比喻或者历史典故,让原本枯燥的理论变得鲜活有趣。比如,在解释《难经》中关于“血海”的概念时,译注可能会用一个形象的比喻来形容血液的运行和储存,让我瞬间就明白了这个复杂的生理过程。《神农本草经》部分,对于每一种药材的介绍,也并非简单的罗列,而是会结合药材的产地、形态、采收季节等信息,甚至会附带一些关于药材的神话传说或者历史故事,这让我感觉我不仅仅是在学习药理知识,更是在了解一种文化,一种生活方式。
评分我特别喜欢这本书在“译注详解”方面下的功夫。很多古籍的译注,可能就停留在字面意思的解释,但这本书的译注,会涉及到中医理论的深层含义。比如,关于《神农本草经》中药材的“四气五味”,译注不仅仅告诉你“温、热、凉、寒”是药材的性质,“甘、酸、苦、辛、咸”是药材的味道,还会解释这些“性味”是如何与人体的阴阳、五行相对应的,以及为什么会有这样的归类。这对于我理解“药食同源”以及中药的配伍原则非常有帮助。再比如,《难经》里很多关于“标本”的论述,在译注中会有详细的解释,说明在治疗疾病时,是应该先治疗表面症状,还是先调整根本原因,这个决策过程的逻辑和依据,在译注中都得到了清晰的阐述。这种深入的解读,让我感觉我不仅仅是在读一本翻译过来的书,更是在学习一门完整的医学体系。
评分这本书的“文白对照”设计,对于我这样时间有限的现代人来说,简直是福音。过去,想要阅读古籍,要么得花费大量时间查阅字典、翻阅参考书,要么就只能依赖一些经过二次加工、可能已经失真的译本。但有了这本书,我可以在短时间内,对照着原文和白话文,迅速掌握核心内容。这种高效的学习方式,极大地激发了我深入研究中医的兴趣。而且,我发现,对照着原文阅读,比只看白话文翻译更有助于理解原文的精髓。因为有些意境或者微妙之处,可能在翻译过程中会被损耗。而原文和译文的并置,能够让我感受到原文的韵味,同时又不会被古文所阻碍,这种体验非常美妙。
评分这本书的装帧和排版也非常符合我的心意。封面设计古朴典雅,很有文化韵味,拿在手里就有一种沉甸甸的实在感,让我对内容充满了期待。内页纸张的质感也很好,印刷清晰,字迹大小适中,长时间阅读也不会感到疲劳。更重要的是,它的排版设计相当合理。原文和译注之间留有一定的空白,使得两者之间的界限分明,不会混淆。同时,关键的术语或者概念,在译注中会以加粗或者其他醒目的方式呈现,方便我快速抓住重点。很多段落还配有插图,比如药材的形态图,或者经络穴位的示意图,这些图对于理解抽象的医学概念非常有帮助。我记得有一段关于“十二经络”的介绍,如果只有文字,我可能会云里雾里,但配上精美的示意图,我就能非常直观地理解经络的走向和相互联系。
评分作为一名对中国传统文化充满兴趣的普通读者,我一直渴望能更深入地了解中医的智慧。《神农本草经·难经:译注》这本书,无疑为我打开了一扇通往中医殿堂的大门。我尤其欣赏它在“译注详解”中对一些概念的拓展和引申。例如,在解释《神农本草经》中药材的“毒性”时,译注不仅仅是简单地说明某种药材有毒,还会进一步解释这种“毒”的性质,是偏寒还是偏热,是伤阴还是伤阳,以及在临床上如何通过配伍来解毒或者利用这种“毒性”。这种精细的分析,让我对中药的认识从“能用”提升到了“善用”的层面。《难经》部分关于“五脏六腑之本”的论述,在译注中也会联系到其他经典,比如《黄帝内经》,从而展现出中医理论体系的宏大与精妙,让我看到了中医的博大精深。
评分这本书真是太给力了!我之前对中医古籍一直心存敬畏,总觉得那些文言文晦涩难懂,读起来就头疼。但自从我翻开这本《神农本草经·难经:译注》后,我的看法彻底改变了。首先,它的“文白对照”设计就非常贴心,一边是古文原文,一边是现代白话文翻译,简直就像请了一位私人翻译家在我身边讲解。以前读《神农本草经》那些关于药材的性味归经、功效主治的描述,总要费好大劲去理解,还怕理解错了。现在好了,对照着白话文,那些复杂的术语瞬间就变得生动易懂。比如,“神农尝百草,日遇七十毒,日得七十二剂”,这句话在原文里读起来就很有画面感,但具体每个“毒”和“剂”指什么,光凭直觉有点难把握。有了翻译,就能清晰地知道这是神农氏为了研究草药而亲身尝试,发现很多草药的药性和毒性,并据此总结出治疗方法的历史典故,这层历史背景的理解,让原本枯燥的文字变得鲜活起来。
评分我之前一直以为《神农本草经》和《难经》是两本完全独立的、各自为政的书,但在这本译注本里,我发现它们之间有着深刻的联系。译注中会不时地指出,《神农本草经》中的很多药材,其功效和应用,正是《难经》中阐述的生理病理原理的具体体现。比如,《神农本草经》中记录的某种草药能治疗“肝郁”,《难经》的译注部分就会解释什么是“肝郁”,它与中医的“肝主疏泄”等理论有什么关系,从而让我明白为什么这个药材会有这样的效果。这种将理论与实践、基础与应用相结合的讲解方式,大大提升了我的学习效率。我不再是孤立地记忆药材的名字和功效,而是能够理解它们背后的医学逻辑,这让我的中医学习之路更加顺畅。
评分总而言之,这本书的价值远超我的预期。它不仅仅是一本简单的教科书,更像是一本打开中医大门的钥匙,一本能够引领我深入探索中医智慧的指南。我原本以为学习中医需要深厚的古文功底和长时间的刻苦钻研,但这本书的出现,让我看到了另一种可能:通过现代化的解读和精细化的注释,中医经典可以变得触手可及,甚至引人入胜。这本书的质量,无论是从内容、翻译、注释,还是从装帧、排版,都堪称一流。我强烈推荐给所有对中医感兴趣的朋友,无论你是初学者还是有一定基础的学习者,相信这本书都能带给你意想不到的收获。它让我觉得,那些沉淀了千年的医学智慧,原来离我们如此之近。
评分这本书的译者和注者功力深厚,看得出来他们对中医经典有着非常深入的研究和独到的见解。译文的语言流畅自然,没有生搬硬套的痕迹,读起来就像是在阅读一篇现代的学术论文,但又保留了古籍的原汁原味。更难得的是,注者的解读非常精辟,他们能够点出原文的精髓,并且用现代的语言和视角进行阐释,让我能够触类旁通。特别是对于一些历代医家有争议的论点,译注者也会引用不同的观点,并给出自己的分析,这让我的思维更加开阔,不至于被一家之言所局限。我记得有一段关于“元气”的论述,不同医家的理解都不尽相同,但译注者能够梳理清楚这些不同的观点,并解释它们各自的合理之处,让我对“元气”有了更全面、更深刻的认识。
评分《难经》的部分尤其让我惊艳。一直听说《难经》是中医理论的基石,但那些关于脏腑、经络、气血、病因病机等等的论述,对于初学者来说,简直是天书。这本书的译注部分做得实在太出色了,不仅仅是简单的字面翻译,而是深入浅出地解释了每个概念的含义和逻辑。比如,“藏象”这个概念,在原文中可能只是寥寥数语,但译注中会结合图示或者更生动的语言来解释,让你明白“藏”不仅仅是脏器本身,更是它所表现出来的生理功能和病理变化。还有那些关于“脉象”的论述,原本只知道是中医看病的手段,看了译注才知道,原来不同的脉象代表着不同的身体状况,甚至还能预测疾病的发展趋势。《难经》的很多论述都是通过问答的形式展开的,这本身就很有对话感,译注部分更是把这种对话感放大,仿佛真的能听到古人之间关于医学精妙之处的探讨,而不是孤立地阅读枯燥的理论。
评分近百年来,“改造中医”、致中医西医化,几乎成为社会上对待中医药学的潮流性偏见,成为扼杀、篡改乃至于消灭中医药学的软刀子。这种名为“创新”和“现代”,实为无知和霸道的做法,不仅支离了中医药学,也搅乱了其发展方向。中医药学之所以能造福于人类,能生存发展至今不衰,实赖其有别于其他医学的自身的长处,若以其他医学之长,伐中医药学之短,貌似前进,实则倒退。造福于人类,能生存发展至今不衰,实赖其有别于其他医学的自身的长处,若以其他医学之长,伐中医药学之短,貌似前进,实则倒退
评分书不错,挺喜欢看这类书籍的。
评分中医学中的绝对经典,适合初学
评分原汁原味,经典,实用,简洁。这一点也不差!
评分好书,正在研究.......
评分很好的入门书,正在努力学习
评分对中医古籍进行译注这个思路是对的,因为中国历来对基础项目不够重视,但却不可趁机想捞钱,价格真的虛高,看来这个社会的价值观真的出了问题。
评分孩子喜欢的东东!!!!!
评分买了这么多书,感觉这么多有点乱了,也还没有完全看过,所以………………
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.teaonline.club All Rights Reserved. 图书大百科 版权所有