發表於2024-11-25
世界文學名著錶現瞭作者描述的特定時代的文化。閱讀這些名著可以領略著者流暢的文筆、逼真的描述、詳細的刻畫,讓讀者如同置身當時的曆史文化之中。為此,我們將這套精心編輯的“名著典藏”奉獻給廣大讀者。
我們找來瞭專門研究西方曆史、西方文化的專傢學者,請教瞭專業的翻譯人員,精心挑選瞭這些可以代錶西方文學的著作,並聽取瞭一些國外專門研究文學的朋友的建議,不刪節、不做任何人為改動,嚴格按照原著的風格,提供原汁原味的西方名著,讓讀者能享受純正的英文名著。
隨著閱讀的展開,你會發現自己的英語水平無形中有瞭大幅提高,並且對西方曆史文化的瞭解也日益深入廣闊。
送您一套經典,讓您受益永遠!
《包法利夫人》描寫的是一位小資産階級婦女因為不滿足平庸的生活而逐漸墮落的過程。主人公愛瑪為瞭追求浪漫和優雅的生活而自甘墮落與人通奸,最終因為負債纍纍無力償還而身敗名裂,服毒自殺。這裏寫的是一個無論在生活裏還是在文學作品中都很常見的桃色事件,但是作者的筆觸感知到的是旁人尚未涉及的敏感區域。愛瑪的死不僅僅是她自身的悲劇,更是那個時代的悲劇。
We were in class when the head-master came in, followed by a "newfellow," not wearing the school uniform, and a school servant carryinga large desk. Those who had been asleep woke up, and everyone roseas if just surprised at his work. The head-master made a sign to us to sit down. Then, turning to theclass-master, he said to him in a low voice: "Monsieur Roger, here is apupil whom I recommend to your care; hell be in the second. If hiswork and conduct are satisfactory, he will go into one of the upperclasses, as becomes his age." The "new fellow," standing in the corner behind the door so that hecould hardly be seen, was a country lad of about fifteen, and taller thanany of us. His hair was cut square on his forehead like a villagechoristers; he looked sensible, but very ill at ease. Although he wasnot broad-shouldered, his short school jacket of green cloth with blackbuttons must have been tight about the arm-holes, and showed at theopening of the cuffs red wrists accustomed to being bare. His legs, inblue stockings, looked out from beneath yellow trousers, drawn tightby braces; He wore stout, ill-cleaned, hob-nailed boots. We began repeating the lesson. He listened with all his ears, asattentive as if at a sermon, not daring even to cross his legs or lean onhis elbow; and when at two oclock the bell rang, the master wasobliged to tell him to fall into line with the rest of us. When we came back to work, we were in the habit of throwing ourcaps on the ground so as to have our hands more free; we used fromthe door to toss them under the form, so that they hit against the walland made a lot of dust: it was "the thing". But, whether he had not noticed the trick, or did not dare to attempt it, the "new fellow," was still holding his cap on his knees even afterprayers were over. It was one of those head-gears of composite order, in which we can find traces of the bearskin, shako, billycock hat.
……
世界文學名著錶現瞭作者描述的特定時代的文化。閱讀這些名著可以領略著者流暢的文筆、逼真的描述、詳細的刻畫,讓讀者如同置身當時的曆史文化之中。為此,我們將這套精心編輯的“名著典藏”奉獻給廣大讀者。
我們找來瞭專門研究西方曆史、西方文化的專傢學者,精心挑選瞭這些可以代錶西方文學的著作,並聽取瞭一些國外專門研究文學的朋友的建議,請教瞭專業的翻譯人員,精選英文譯本,不刪節、不做任何人為改動,讓讀者能享受純正的英文。
隨著閱讀的展開,你會發現自己的英語水平無形中有瞭大幅提高,並且對西方曆史文化的瞭解也日益深入廣闊。
送您一套經典,讓您受益永遠!
世界名著典藏係列:包法利夫人(英文全本) 下載 mobi pdf epub txt 電子書 格式 2024
世界名著典藏係列:包法利夫人(英文全本) 下載 mobi epub pdf 電子書於連確實是野心傢。於連的野心膨脹過程是故事最錶麵也是最直接的綫索。在德。雷納爾放假,於連想:“我一定要在這個女人身上得手,”“那樣如果有一天我發跡瞭,有人指責我趕過傢庭教師這樣下等的職業,我就可以告訴他,是愛情把我拋到這個職位上的。”但是於連也像一個哲學傢,他思考人生,思考巴黎,在他的腦中揮之不去的是當像拿破侖般的英雄。但他對德雷納爾夫人的愛,特彆是在他生命的最後,不能不讓人感到真情。作者的故事構造得極巧妙。當於連步上仕途時,他用盡心機去獲取德雷納爾夫人的心,並想用此來證明自己的能力
評分司湯達的《紅與黑》,寫的是法國青年於連的故事。於連是一個有纔華,有野心,有自尊,也有良心的人。許多評價把於連說成是一味嚮上爬的野心傢。但我個人而言,我覺得他們都忽略瞭一點,就是於連良心的一麵。或者說忽略瞭站在故事背後的作者進行的精神思考。
評分全是英文,好看!不錯的書籍!
評分2009年10月的版本,印刷清晰,有原版進口數的感覺,唯一不好是封皮有點容易起摺
評分還不錯?,果斷給五顆星,挺好的.建議買喲
評分京東活動疊加優惠券收入,價格非常優惠,感謝京東。越來越多東西在京東購買瞭,趕上活動疊加優惠券價格實惠,物流快,服務態度好,售後好,比其他電商好很多。一開始隻是買書,現在傢用電器也大部分在這裏買瞭。京東的物流越來越給力瞭,基本隔日達,包裝也很滿意,感謝京東!
評分本來是買中文版的結果買錯瞭,哈哈哈。自己的問題。京東商城一如既往的愛!
評分送貨快,質量還是一如既往的好。方便快捷。
評分全是英文,好看!不錯的書籍!
世界名著典藏係列:包法利夫人(英文全本) mobi epub pdf txt 電子書 格式下載 2024