《围城(中英文对照)》里,我想写现代中国某一部分社会、某一类人物。写这类人,我没忘记他们是人类,只是人类,具有无毛两足动物的基本根性。角色当然是虚构的,但是有考据癖的人也当然不肯错过索隐的机会、放弃附会的权利的。这《围城(中英文对照)》整整写了两年。两年里忧世伤生,屡想中止。《围城》一九四七年在上海初版,一九四入年再版,一九四九年三版,以后国内没有重印过。偶然碰见它的新版,那都是香港的“盗印”本。没有看到台湾的“盗印”本,据说在那里它是禁书。
##钱老的文字功底很深,对各国文化亦见解独到,尤其书中各种比喻可谓是妙语连珠
评分##补记 可以读
评分##钱钟书的幽默是一流的
评分##如果不是为了完成作业不是被逼着,估计我是没有勇气看完这么厚的中英对照版。这一遍比原来理解更透彻,因为中文不太懂的地方可以看英文。钱老有一句话 “拿学位不过是用论文骗过了教授,而讲课不过是用讲义哄过了学生。”这句话很是认同。故事结尾我也哭了,看到那儿——“左颊一摸湿腻腻的,以为是血......走到路等下,瞧手指上没有痕迹,才知道流了眼泪。”我也认为最伤心的眼泪不是嚎啕大哭留下的泪水,而是无声无息不知不觉却无法止住的眼泪。
评分##头脑里多了另一个世界
评分##这是我看了不少遍的书,原因有几个.第一,练习英文,这个比较实用.第二,文章写的很好,表述有力,文笔清晰,思想有深度,十分长见识.第三,放松,虽然看了不少遍,一些地方还是忍俊不禁,第四,与大师交流.
评分##头脑里多了另一个世界
评分##英文翻译的有点白,味道失去太多了。原文感觉有点小制作,算不得巨著。总体感觉文字>思想>结构。不过语言的运用着实出神,对人性的剖析也很深入和典型,处处是身边人的影子
评分##钱老的文字功底很深,对各国文化亦见解独到,尤其书中各种比喻可谓是妙语连珠
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.teaonline.club All Rights Reserved. 图书大百科 版权所有