編輯推薦
瑪絲洛娃十六歲時被貴族少爺聶赫留朵夫引誘,懷孕後被驅逐齣貴族之傢。七年後,已淪為妓女的瑪絲洛娃被誣告謀財害命,陪審員聶赫留朵夫在法庭上認齣瞭受審的正是曾被自己引誘的瑪絲洛娃,他去監獄探望她,請求她饒恕,並願意同她結婚。《中譯經典文庫·世界文學名著:復活》是列夫·托爾斯泰的代錶作之一,通過男女主人公的離奇遭遇,生動地展示瞭一幅沙俄社會的真實圖景,是一部十九世紀俄國生活的百科全書。
內容簡介
《中譯經典文庫·世界文學名著:復活》以一起真實的刑事犯罪案為基礎,通過描寫男 女主人公復雜麯摺的經曆,展示瞭俄國當時社會的黑暗,在對政府、司法 、教會、土地私有製和資本主義製度進行深刻的批判的同時也在宣揚不以 暴力抗惡和自我修身的說教。
精彩書摘
比如,省監獄辦公室裏的人們認為,眼下神聖而重要的並不是春天帶給一切生靈和人類的祥和與歡樂,他們認為神聖而重要的是頭天接到的一份編號加印、注名案由的公文,公文指定今天,即四月二十八日上午幾時之前,務必將三名在押審查的人犯,兩女一男,解送法庭受審。其中一名女犯係主犯,必須單獨押解。根據這個命令,於是,現在,四月二十八日早晨八時。看守長走進女監昏暗而臭氣熏人的走廊。緊隨其後的是一個麵容疲憊、鬈發花白的女人,穿著袖口鑲金邊的製服,束著一根鑲藍邊的腰帶。這是女看守。“您要提瑪斯洛娃吧?”她和值班看守走到門朝走廊開的其中一間牢房門口,問道。值班看守哐啷一聲開瞭鐵鎖,打開牢門,頓時從牢裏衝齣一股比走廊裏更熏人的臭氣。值班看守衝裏吆喝:“瑪斯洛娃,過堂!”隨即又掩上牢門,在門外等著。即使在監獄的院子裏,也有風從城外颳來的清新爽人的野外空氣。可是走廊裏卻彌漫著令人作嘔的汙濁空氣,充滿傷寒病菌,充斥著糞便、焦油和腐敗物的惡臭,令任何人一進來,立即就感到憂鬱和煩悶。雖然女看守聞慣瞭這汙濁的空氣,可是她從院子裏一進來,就會産生這種感覺。她一進走廊,頓時感到疲倦,昏昏欲睡。牢房裏傳來一片忙亂聲——女人的說話聲和光腳闆走路的啪嗒聲。“快點,瑪斯洛娃,手腳麻利點,聽見沒有!”看守長衝著牢門喊道。約莫過瞭兩分鍾,一個身量不高、胸脯隆起的年輕女人健步走齣牢門,一個急轉身,站停在看守長身旁。她內穿白上衣、白裙子,外罩灰色的長袍。腳上穿著亞麻布襪,外麵套著囚犯穿的棉鞋。頭上紮著一塊白頭巾,頭巾下顯然有意露齣幾綹鬈麯的黑發。這個女人的整張臉呈現著隻有長期遭受幽禁的人纔有的特殊的蒼白,使人聯想起地窖裏的馬鈴薯的幼芽。一雙不大的手和從灰袍的寬領子裏露齣的膚色白暫的、豐滿的脖子也是這樣的顔色。在這張臉上,特彆是在暗淡無光的蒼白的臉色襯托下,她的眼睛顯得烏黑發亮,雖然有點浮腫,但是很有生氣,其中一隻眼睛略帶斜視。她筆直地站著,挺著豐滿的胸脯。她來到走廊,微微仰起頭,直視著看守的眼睛,停在那裏,隨時準備執行對她的任何吩咐。看守剛想鎖上牢門,從內探齣一個沒戴頭巾的白發老太婆的一張蒼白、端正、滿是皺紋的臉。老太婆對瑪斯洛娃說著什麼,可是看守將牢門對著老太婆的腦袋推去,驀然那個腦袋不見瞭。牢房裏響起一個女人的哈哈大笑聲。瑪斯洛娃也微微一笑,轉身對著門上裝有鐵柵的小窗。裏邊的老太婆緊貼小窗,用嘶啞的聲音說道:“最要緊的是彆說廢話,咬定一條就行。”“好歹得有個結果,總不會比現在更糟,”瑪斯洛娃晃瞭一下頭,說。“結果當然隻有一個,不會有兩個,”看守長擺齣一副長官的架勢,深信自己說得俏皮。“跟我走!”小窗口裏現齣的老太婆那隻眼睛消失不見瞭,瑪斯洛娃走到走廊中央,邁著細碎的快步,跟著看守長走瞭。她們沿著石砌的颱階往下走,從比女監更臭、更鬧的男監旁走過,男監的每扇牢門的通氣窗裏都有眼睛盯著她們。她們走進辦公室,裏邊已經站著兩個持槍的押送兵。坐著的文書將一份滿是煙味的公文交給其中一個士兵,指著女犯說:“帶走吧。”下諾夫哥羅德農民齣身的紅臉麻子士兵將公文掖在軍大衣的翻袖裏,然後微笑著對他的高顴骨的楚瓦什人同伴朝女犯擠瞭擠眼。兩個士兵押著女犯走下颱階,朝大門走去。大門上的一扇小門打開瞭。兩個士兵押著女犯跨過門檻,來到院子裏,然後齣瞭院牆,來到城中石鋪的街道上。馬車夫、小鋪老闆、廚娘、工人、官吏都停下腳步,好奇地打量著女犯。有些人搖著頭,心中思忖:“瞧,這號人行為不端,不像我們,結果弄到這樣的地步。”孩子們驚恐地望著女強盜,幸虧有兩個士兵押著,她現在再也不能作惡,這使他們感到放心。一個賣瞭焦炭、在小飯館裏喝足瞭茶的鄉巴佬走到她身旁,畫瞭個十字,遞給她一個戈比。女犯臉紅瞭,低下頭,說瞭句什麼。女犯感覺到人們的目光嚮她射來,她雖然未掉頭,但悄悄側目瞟瞭那些人一眼,人們對她的注意使她覺得快樂。與監獄裏相比,這裏春天的空氣比較潔淨,這也使她快樂,隻是走在石鋪路上雙腳生疼,因為她久不走路,而且還穿著笨重的囚犯棉鞋,於是她瞧著腳下,盡量下腳輕些。他們經過一傢麵粉店,店門前有一群鴿子大搖大擺地走著,誰也不去欺侮它們。女犯的腳差一點碰到一隻瓦灰鴿,鴿子撲棱一聲飛起來,扇動著翅膀貼著女犯的耳邊飛過。給她帶來一股清風。女犯微微一笑,可是想起自己的處境,不禁喟然長嘆。女犯瑪斯洛娃的身世極其平常。她是未齣嫁的女農奴的女兒。這個女農奴跟著飼養牲口的母親住在鄉下,母親為一對地主老處女姐妹做工。未齣嫁的女農奴每年都生孩子,並且按農村的慣常做法,給嬰兒行洗禮,然後母親不給嬰兒喂奶,於是這個不該齣生的、妨礙於活的、多餘的嬰孩很快也就餓死瞭。這樣已經死瞭五個孩子。五個孩子都受過洗禮,都不給喂奶,統統都是餓死。第六個孩子是她同一個過路的茨岡人生的,是個女孩。本來嬰兒的命運也會同前五個孩子一樣,可是事有湊巧,兩個老處女中的一個偶然來到牲口棚,斥責女飼養工,說奶油有牛臊氣。正好産婦帶著美麗健康的嬰兒躺在牲口棚裏。老處女說完奶油的事,又責備不該讓産婦進牲口棚。她正打算離開,突然看到嬰兒,忽發慈悲之心,自願做這個嬰兒的教母。她為女嬰行瞭洗禮,後來因為可憐自己的教女,常常送點牛奶和錢給她的母親,女孩就這樣括下來瞭。老處女兩姐妹為此叫她“得救女”。女孩三歲那年,她母親得病死瞭。飼養牲口的老外婆覺得外孫女是個纍贅,兩個老姑娘便把她領去撫養。很快黑眼睛的小姑娘齣落得非常活潑可愛,使兩個老姑娘常常覺得快慰。
……
前言/序言
一部文學史是人類從童真走嚮成熟的發展史,是一個個文學大師用如椽巨筆記載的人類的心靈史,也是承載人類良知與情感反思的思想史。閱讀這些傳世的文學名著就是在閱讀最鮮活生動的曆史,就是在與大師們做跨越時空的思想交流與情感交流,它會使一代代的讀者獲得心靈的滋養與巨大的審美滿足。中國對外翻譯齣版公司以中外語言學習和中外文化交流為自己的齣版宗旨,三十多年來,翻譯齣版瞭大量外國文學名著、社會科學著作和人物傳記等,與國內翻譯名傢有著深厚的淵源。近年來,在市場化大潮的裹挾下,翻譯質量急劇下降,齣版物質量也令人憂慮。齣版一套質量上乘、造福讀者的高品味文學名著便成為中國對外翻譯齣版公司義不容辭的曆史責任與光榮使命。我們的這一想法得到瞭國內翻譯界的一緻贊同與積極響應。這便是“中譯經典文庫·世界文學名著”叢書齣版的緣起。在廣泛討論的基礎上,我們成立瞭以中國翻譯協會副會長、著名翻譯傢尹承東先生為主編,著名翻譯傢王逢振、尹承東、李玉民、楊武能、張建華、張經浩、陳眾議、羅新璋、施康強、郭建中為編委的“中譯經典文庫·世界文學名著”編委會,他們本著對讀者負責、對曆史負責的態度,認真遴選篇目,選擇國內最權威的譯本,嚮讀者奉獻上一道精神盛宴。“中譯經典文庫·世界文學名著”將是一個開放的係統,我們將一如既往地將世界上最優秀的文學名著、國內最權威的譯本納入這一係列,不斷地將優秀的精神食糧奉獻給廣大讀者。“滿紙荒唐言,一把辛酸淚,都雲作者癡,誰解其中味”,這是曹雪芹在《紅樓夢》第一迴中的喟嘆。中外大師們不必疑慮,捧讀他們著作的讀者,便是他們的韆古知音,他們的作品將伴隨人類文明的足跡,直至永恒。
中譯經典文庫·世界文學名著:復活 下載 mobi epub pdf txt 電子書 格式