奇石(譯文紀實) [Strange Stones]

奇石(譯文紀實) [Strange Stones] 下載 mobi epub pdf 電子書 2024


簡體網頁||繁體網頁
[美] 彼得·海斯勒 著,李雪順 譯



點擊這裡下載
    

想要找書就要到 圖書大百科
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

發表於2024-11-21

類似圖書 點擊查看全場最低價


圖書介紹

齣版社: 上海譯文齣版社
ISBN:9787532764952
版次:1
商品編碼:11443602
包裝:平裝
叢書名: 譯文紀實
外文名稱:Strange Stones
開本:32開
齣版時間:2014-04-01
用紙:膠版紙
頁數:490
字數:260000
正文語種:中文


相關圖書





圖書描述

編輯推薦

  “中國就像塊奇石,每個人都能看齣不同的樣子。”
  史景遷、梁文道、柴靜聯閤推薦。
  《尋路中國》、《江城》作者何偉(彼得·海斯勒)力作。
  簡體中文譯本增補6篇故事(4篇《甲骨文》故事+2篇埃及故事)。

海報:

內容簡介

  如果你不認識何偉,就請從這本《譯文紀實·奇石:來自東西方的報道》開始。
  如果你已經讀過《江城》、《尋路中國》,甚至是《甲骨文》,那麼,更不應該錯過何偉的這顆“奇石”。
  一個作傢的筆,要如何趕上一個瞬息萬變的時代?
  從2000到2012,3個國傢,12個傢,24個故事。
  終於,在何偉的筆下,你不僅能讀到奇形怪狀的中國。
  徒步長城,甲骨冰冷。從江城到新城,當年的艾米莉,已然成瞭大姑娘。
  美國的西部,日本的黑道,尼泊爾的和平隊,埃及的清真寺。
  十二年來,何偉用心記錄的,不止是中國。

作者簡介

  彼得·海斯勒(Peter Hessler),中文名何偉,曾任《紐約客》駐北京記者,以及《國傢地理》雜誌等媒體的撰稿人。
  他成長於美國密蘇裏州的哥倫比亞市,在普林斯頓主修英文和寫作,並取得牛津大學英語文學碩士學位。海斯勒曾自助旅遊歐洲三十國,畢業後更從布拉格齣發,由水陸兩路橫越俄國、中國到泰國,跑完半個地球,也由此開啓瞭他的紀實文學寫作之路。
  他的中國紀實三部麯中,《江城》一經推齣即獲得“Kiriyama環太平洋圖書奬”,《甲骨文》則榮獲《時代周刊》年度最佳亞洲圖書等殊榮。《尋路中國》榮獲2010年度經濟學人、《紐約時報》好書奬。海斯勒本人亦被《華爾街日報》贊為“關注現代中國的最具思想性的西方作傢之一”。
  2006年以《甲骨文》 (Oracle Bones) 一書入圍美國國傢圖書奬(National Book Award)。2011年9月20日,彼得?海斯勒因長期報道改革中的中國,獲得麥剋阿瑟天纔奬,獲奬金50萬美元。他說可以用奬金在他去埃及學習阿拉伯語時養傢,並“開始新的生活”。

精彩書評

  ★充滿難以忘懷的形象和持續不斷的冒險精神,《奇石》是一本邊界廣闊、引人深思的書,作為彼得海斯勒最佳報道的閤集,它以令人眼花繚亂的有力的故事敘述、明智的文化洞見以及溫情的幽默為標識。
  海斯勒的人物和地點的多樣、微妙但又攸關重要的主題皆與之有關:地方傳統的力量,明顯相對文化裏的驚奇重閤,以及來自跨越不同世界的個人的深刻教訓。
  ——美國編輯推薦

  ★在描述從來沒去過歐洲,卻要為那些著名建築畫像謀生的中國藝術傢時,海斯勒先生寫道:“鏡像的反映能夠讓她聚焦細節;她從未在大環境中迷失自我。”這句話同樣也是海斯勒先生的寫照。
  ——《華爾街日報》

  ★當多恩醫生抬頭望著可羅拉多的星星,說齣最後一句颱詞時,就像在為全書點題:“當你從地麵看星星,它們彼此看起來那麼近,”他說“很難相信它們其實相距韆百萬裏。”海斯勒的寫作也達到瞭相同的效果,不是把東方與西方重疊閤並,而是用許多綫索將它們明晰相連。
  ——《圖書論壇》

  ★“何偉寫齣瞭我熟視無暏的中國,和那種親切的酸楚。那個酸楚就是劇變的實質——人最大的痛苦就是心靈沒有歸屬,不管你知不知覺,承不承認。”
  ——柴靜

  ★“何偉的作品平靜而充滿自信,以絕妙的語調和姿態賦予他所描繪的時刻以生命。他知道何時應該參與行動,何時應該等待事情發生。”
  ——史景遷

  ★“《尋路中國》的確比起之前的《江城》、《甲骨文》達到瞭一個更高的高度,我真的覺得這是一本我們絕大部分,甚至是所有現代中國作傢都寫不齣來的一本書。”
  ——梁文道

  ★“在一個信息時代,做一個中國通不難。而作者要做一個誠實周密的記錄者,他記述土地的憂傷和人民的努力,他一一做到瞭。”
  ——2011年新浪年度十大好書《尋路中國》頒奬詞

  ★在曆史、迴顧、反思等圖書貫穿2011圖書市場的時候,這樣一本兼具資料性、可讀性、話題性的觀察現實中國之作殊顯難得。作者何偉雖係美國記者,但此書寫作是建立在紮實的采訪與充分的“行走”基礎上,既有客觀旁觀又有感性親曆,將發生在我們身邊又被廣泛忽略的現實呈現在書中。
  ——2011年深圳讀書月年度十大好書《尋路中國》獲奬理由

  ★在這個美國人眼中,中國,不是地圖上的紅綫藍綫,而是他可能踏上的土路馬路,不是報告裏被引用的GDP,而是他已經認識的店老闆或者教師的妻子。在這一秒鍾可以搜索幾萬條資訊的年代,他慢慢走嚮瞭一座城。比起那些被催眠的伊文思,被誤讀的安東尼奧尼,彼得海斯勒幸運得多,因為他的雙眼是你無法沒收或誤導的攝影機。何偉是他的中國名字,特彆普通。很多中國人都會有一個叫何偉的同學,鄰居或者知己。讀完《江城》,你會多記得一個何偉。
  ——2012年新浪年度十大好書《江城》頒奬詞

  ★因《尋路中國》為更多中國讀者所知,前《紐約客》記者何偉這本首部關於中國的書是迴望上世紀九十年代四川小城涪陵乃至讀懂彼時中國、比對作者寫作走嚮的絕佳參照。何偉對中國社會觀察細微,冷靜呈現中不獵奇也不過於悲憫。簡潔的綫索、豐富的情節用介於新聞、文學之間的流暢筆觸記錄下來,有著較他此後作品更多的深入、純粹意義。
  ——2012年深圳讀書月年度十大好書《江城》獲奬理由

目錄

前言
野味
鬍同情緣
徒步長城
骯髒的遊戲
海灘峰會
新城姑娘
永沉江底
鈾寡婦
奇石
恕我直言
當你長大
四重奏
離鄉迴鄉
主隊
汽車城
中國巴比鬆
去西部
多恩醫生
突襲美國
橋上風景
廣場上的清真寺
甲骨文
全力衝刺
阿拉伯之夏
緻謝

精彩書摘

  奇石
  我們在110國道沿綫看到瞭許多奇石的廣告牌。這些廣告牌首先齣現在河北省境內,那裏地勢偏僻,唯一的顔色來自沿路設置的廣告旗。這些廣告旗呈紅色,上麵寫著兩個很大的漢字:奇石。從字麵意思來看,“奇石”指的是奇怪的石頭,不過“奇”這個形容詞也有“非凡”和“罕見”之意。這些廣告旗被大風撕扯得破舊不堪。我們正往西北方嚮,也就是春季暴風雪的方嚮行駛。現在下的僅是雨水,不過我們已經看見橫在前方的是什麼東西——迎麵開來的汽車上已經凝結瞭前方的天氣狀況。車輛多是裝載著從內濛古往南運輸貨物的解放牌大卡車,車上成堆的箱子和籮筐已經覆蓋著積雪。一輛輛大卡車頂著橫風從大草原駛過來,走到此處那些冰凍的貨物已經往右傾斜,宛如怒海小舟。
  我駕駛著租來的切諾基吉普車,麥剋?高提格順路搭我的車。如果一切順利,我可以一路開到青藏高原。我們相遇於和平隊,在結束服務期之後各自找到辦法留在瞭中國:我當自由作傢,高提格在西南開瞭一傢酒吧。不過,我們偶爾會在路上相遇,純粹因為舊情難忘的緣故。我們誰也沒有說話,一路經過瞭五六處奇石廣告牌。
  “邊上是什麼?”高提格終於開瞭口。
  “不知道。我之前沒走過這條路。”
  廣告旗樹立在水泥白瓷磚建成的小商店門前,似乎每往前開進一步,他們就愈發引人注目。“奇石”指的是具有其他形狀的任意一塊石頭。它在全國的旅遊景點已經成瞭一種必備之物;人們在黃山可以看到名為“仙人下棋”和“犀牛望月”之類的自然形態。收集者購買小塊石頭;這些小石頭有時候甚至被雕刻成適當的形狀,或者帶有某種礦物圖案,這樣的圖案讓我們覺得既神秘又熟悉。我對奇石沒有一丁點興趣,可它們在河北省這樣一個被人遺忘的角落裏如此欣欣嚮榮,倒讓我感到有幾分神秘。什麼人會購買這樣的玩意兒?駛過二十多麵廣告旗之後,我終於把車停瞭下來。
  走進店鋪,物品的擺放顯得很怪異。整個房間擺瞭滿滿一圈展櫃,隻在入口處留瞭一個小口子。一位店員微笑著站在口子的邊上。高提格走後麵,我從一排排桌子邊上擠瞭過去,隨即聽到瞭巨大的摔倒聲。
  我轉過頭去。高提格僵在瞭那裏;水泥地上滿是綠色的碎片。“怎麼瞭?”我問道。
  “他碰倒瞭!”那位店員說道。他抓起瞭高提格的衣襟。“你的衣服把它掃瞭下來。”
  我和高提格看著一地的碎片。過瞭一會兒,我問道:“這是什麼?”
  “玉石,”那位店員迴答道。“是一艘玉雕帆船。”
  我終於辨認齣瞭那些部件:被摔壞的船帆的一角、扯斷的纜繩。那是一艘中國的商人們喜歡擺在自己的辦公桌上以求好運的帆船模型。帆船的材料看上去像是從工廠裏弄齣來的廉價仿冒玉石,而整艘帆船已經摔散——地上竟有五十多片碎片。
  “沒事兒,”那位店員樂嗬嗬地說道。“先到前邊慢慢看慢慢選,也許你還想買點彆的東西呢。”
  身邊全是展櫃,我倆站在房間的一角,仿佛兩隻籠中睏獸。高提格的雙手都在發抖,我感覺自己的太陽穴突突直跳。“真是你打翻的嗎?”我用英語問道。
  “不知道,”他迴答道。“我什麼都沒感覺到,不過我也不敢確信。我一走過它就掉下來瞭。”
  我從未遇見過貨物摔碎瞭還能如此平靜的中國生意人。第二個人提著掃帚從邊上一個房間裏走瞭齣來。他把帆船碎片掃到一堆,然後就離開瞭。又一個人悄無聲息地齣現瞭,直至大門邊站瞭三個人。我幾乎可以肯定,這就是一場蓄意栽贓;我聽說過,有的古董商店自己把花瓶砸碎,然後怪罪於顧客。可我們纔離開北京幾個小時的時間,連所在的縣名是什麼都還不知道。高提格已經變得齣奇地平靜——隻要犯瞭事,他總會這樣。除瞭挑選“奇石”,我們誰也想不齣彆的好法子。
  我和高提格都於1996年加入和平隊,當時做誌願者工作似乎有點不太閤潮流。自約翰?F?肯尼迪總統在冷戰的巔峰期建立和平隊以來,這個組織的個性一直隨美國的政治氣候變化而變化。當時,和平隊一下子大受歡迎,對於關心美國應該在發展中國傢扮演什麼角色的理想青年十分具有吸引力。越戰之後,隨著美國在外交政策上遭遇犬儒主義浪潮,和平隊這一組織跟著成為受害者。自“9?11事件”以來,和平隊的重要性又一次發生瞭改變——現在任何加入和平隊的人可能都對戰爭時期個人應該承擔的責任進行過認真的思考。
  不過,1990年代中期並沒有國內大事件在誌願者心中具有相當的分量。很難說清楚是什麼東西讓人産生動機要去海外待上兩年,而我們加入它的理由韆韆萬萬。我所知道的誌願者大多懷揣一絲理想主義,但通常予以輕描淡寫,人們有時候覺得說起這樣的詞語會讓人很不自在。高提格告訴我,和平隊在對他進行麵試的時候,要他把自己的“社區義務”按照五級製進行評價。高提格給自己打瞭個三分。沉默瞭好久,麵試官纔開始發問。你曾經在毒品治療中心工作過,對嗎?你目前在教書,對嗎?他終於說瞭句:“好吧,我給你打四分。”高提格後來告訴我,他報名的理由之一是他在明尼蘇達州的女朋友說要認真考慮兩個人的關係。我在其他誌願者那裏也聽到過同樣的說法——硬著頭皮也要做的一件難事就是想個最簡單的辦法結束兩個人之間的關係。
  當時,我可不想告訴麵試官我的真實動機。我需要時間用於寫作,但又不願意再去讀書,而且不敢想象找一份平常的工作會是什麼樣。我很高興有瞭學習外語的念頭;教幾年書的想法我也很有興趣。我覺得和平隊的工作不會那麼機械死闆,我很喜歡這一點;而他們又把這樣的工作稱之為誌願者,所以我父母親也感到十分高興。我的父親和母親都住在密蘇裏州,同為天主教徒,對肯尼迪的記憶相當愉快——我後來纔知道,和平隊曾經招募過大量的天主教徒。不知何故,它尤其受到中西部人的歡迎。我們那一年派往中國的十三名誌願者中,有六個人來自中西部各州,三個人來自明尼蘇達州。這跟中西部各州篤信的自由主義有關,不過其中也有逃離的成分。有同伴之前從未齣過國門,來自密西西比州的一位誌願者之前從未乘坐過飛機。
  我們都沒想過會來到遙遠的中國。沒有人在那裏生活過,除瞭一點點基礎,也沒有人學習過他們的語言;我們對於中國曆史實際上一無所知。我們瞭解到的第一點,是共産黨領導下的中國對我們的前往十分懷疑。我們得知,在“文化大革命”期間,中國政府指責和平隊跟中央情報局扯上關係。這些東西從未公開錶述,但中國仍然有一幫人對於接納和平隊抱著提防的態度。直到1993年和平隊纔首次嚮中國派齣教師,我是第三批。
  我們一定受到瞭嚴密的監控。我時常想弄明白,中國的安全官員是怎麼思考的——是不是我們的無知迷惑瞭他們,或者令他們愈發懷疑我們。他們一定想琢磨個明白,這一幫傢夥有什麼共同點,美國政府偏偏選中他們派到中國來。為瞭確保從評估中抽身而齣,總得有幾個倒黴鬼以備聽用。在我之前一年,一位從美國海岸警衛隊退休的老人也加入瞭進來。大傢都叫他“上尉”,他還是美國著名電颱節目主持人拉什?林寶的忠實粉絲;在培訓活動上,他穿瞭一件羅納德?裏根體恤衫,這讓他在即將任教的中國大學校園裏顯得非常紮眼。一次,和平隊的一位官員對他說:“你也許應該換一件襯衣。”上尉迴答道:“你也許應該再讀一讀憲法。”(這事就發生在成都。)一天,上尉給中國的青年學生上課,他在黑闆的中間畫瞭一根綫,並在左右兩邊各寫上“亞當?斯密”和“卡爾?馬剋思”。“好,同學們,咱們開始上課,”他高聲說道。“這個可以;這個不可以。”結果呢,他因為在成都街頭的一場爭吵中毀壞齣租車側視鏡而被和平隊掃地齣門。(爭吵碰巧發生在馬丁?路德?金紀念日那一天,本是相當不錯的素材,卻很可能未被中國的安全官員記錄在案。)
  沒過多久,大傢幾乎就可能忘記瞭誰為什麼把我們派到那個地方。我們大多在偏僻地方規模不大的大學教書,跟和平隊很少有直接的聯係。隻是偶爾從上麵傳下來的一些課程方麵的要求,比如“綠色英語運動”等。這是一個全球性的項目:和平隊希望從事教育工作的誌願者將環保主題融入到自己的教學活動中。我在中國的一個同伴非常審慎地開瞭頭,以“吐痰是好還是壞”為題組織瞭一場辯論。這一下子把全班分成瞭兩派。一部分學生群情激奮地說,很多中國人從事的職業就是撿拾垃圾,如果沒有瞭垃圾可撿,他們肯定會失業。沒有瞭垃圾,他們靠什麼吃飯?除瞭“綠色英語運動”得以有效結束,這一場辯論沒有明顯的輸贏。
  這樣的經曆會改變一個人,隻是改變的結果不一定符閤你的預期。對死硬的理想主義者而言,這樣的工作真是糟糕透頂,他們大多乾到最後便沮喪不已,十分不開心。實用主義者可以做到最後,明智的人還給自己的每一天都確定瞭細微的目標:學一個中文詞組,或者給渴求的學生教一首詩歌。長遠的目標統統被拋到瞭一邊。靈活性最重要,幽默感同樣如此。和平隊的手冊裏沒什麼好玩意兒,美國人對於發展中國傢的看法相當的一絲不苟——有的國傢需要拯救,有的國傢需要害怕。這對於共産主義同樣如此,他們的宣傳絲毫沒有幽默感。不過,中國人本身倒是齣奇地心境開朗。他們看見事情都會哈哈大笑,其中包括我:我的鼻子,我穿的衣服,我說的中文。對於固執地以美國人身份為榮的人來說,這個地方糟糕透頂。有時候,我把和平隊想成是逆嚮避難機構,它把我們這些失落的中西部人遣送至此,把自己變成瞭唯一一個教會美國人拋掉國民性格的政府機構。驕傲、抱負、缺乏耐心、想控製的本能、想積纍的欲望、宣傳的衝動——這一切統統被拋在瞭腦後。

  ……

前言/序言


奇石(譯文紀實) [Strange Stones] 下載 mobi epub pdf txt 電子書 格式

奇石(譯文紀實) [Strange Stones] mobi 下載 pdf 下載 pub 下載 txt 電子書 下載 2024

奇石(譯文紀實) [Strange Stones] 下載 mobi pdf epub txt 電子書 格式 2024

奇石(譯文紀實) [Strange Stones] 下載 mobi epub pdf 電子書
想要找書就要到 圖書大百科
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

用戶評價

評分

日 本 語:私関連したどのような、私がして醤油.

評分

一直在京東買書,搞活動的時候囤一大堆,貨首先沒得說,物流速度也很快!棒棒噠!每年搞活動的時候都是買一大堆,哈哈有的還沒拆封,但是就是控製不住寄幾啊!要多看書啊,哈哈哈哈

評分

  林文采博士認為,作為一個人,生命的原本狀態,必然是渴望人見人愛,被人喜歡和接納。齣現上麵的問題,閤理的邏輯必然是:孩子需要比得到彆人的喜愛更為重要的一些東西,這些東西也必然是人類賴以生存的基本東西,如果它不是食物和水——我們稱為生理營養的東西,那麼,它是什麼呢?

評分

趁活動買瞭20多本書,同樣都是經過精挑細選,被種草很久的書,其實裏麵有一部分我都已經讀過電子版,覺得很好想推薦給媽媽,她比較偏嚮紙質書,趁著打摺就趕快買迴來瞭。

評分

評分

幫朋友購買的圖書,京東圖書的品質還是很不錯的。整體來說對京東服務還是很滿意的。就是活動越來越少,力度不大,而且券也越來越少。整個圖書節我都沒領到一張圖書券,過瞭個假的423。現在隻能期待618瞭。希望京東能更給力點。不要辜負瞭我們這些老客戶。

評分

普雷斯頓因此獲得瞭美國疾病控製與預防中心頒發的防疫鬥士奬,他也是有史以來以非醫師身分獲奬的得主。

評分

理查德·普雷斯頓(RICHARDPRESTON,1954—),美國非虛構作傢,《紐約客》撰稿人。他在普林斯頓大學獲得瞭英文博士學位,師從著名的非虛構作傢約翰·麥剋菲·普雷斯頓擅長以非虛構手法,處理科學題材。1984年,他齣版瞭首部非虛構作品《第一道光》,這本天文學題材的書獲得瞭美國物理學學會的科學寫作奬。十年後,普雷斯頓推齣瞭另一部科學寫作經典《血疫》,這本描寫埃博拉病毒緣起的作品獲得瞭巨大的成功,長踞《紐約時報》非虛構類暢銷書榜首達61周。普雷斯頓因此獲得瞭美國疾病控製與預防中心頒發的防疫鬥士奬,他也是僅此一位以非醫師身份獲奬的得主。

評分

可是說真的,這件事有什麼睏難的呢?任何一個像何偉一樣受過良好教育,有敏銳的觀察力、同情心、幽默感、生活的熱情和適應陌生環境的勇氣的人——這些當然都不是人人皆有的優點,可是其實也沒那麼罕見——在一個自己完全不熟悉的環境裏生活兩年,記錄下自己遇到的每一樁有趣的事,看起來就會差不多是這本書的樣子。很多人對

類似圖書 點擊查看全場最低價

奇石(譯文紀實) [Strange Stones] mobi epub pdf txt 電子書 格式下載 2024


分享鏈接




相關圖書


本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

友情鏈接

© 2024 book.teaonline.club All Rights Reserved. 圖書大百科 版權所有