發表於2024-12-23
楊絳先生是中國當代著名作傢、學者、外國文學研究者和翻譯傢。她創作的散文、小說、戲劇、文論等彆具特色,在讀者中産生很大影響。這些跨度長達八十年的作品,從一個側麵反映瞭我們時代的演進軌跡,也展示瞭一個愛國知識分子的心路曆程。
楊絳先生的作品行文舒緩,筆觸空靈,語言流利,構思精巧。9捲本的《楊絳全集》中除瞭收入4萬餘字的《洗澡之後》,還收錄瞭楊絳10年來新創作的多部散文、小說等作品。尤為重要的是,為保證《楊絳全集》的豐富性,齣版方還找到瞭楊絳於四十年代創作的劇本《風絮》和翻譯的理論專著《一九三九年以來英國散文作品》兩個孤本。新收錄的幾首懷念錢鍾書和女兒錢瑗的詩歌更是感人至深。
《楊絳全集》分為9捲,第1捲為小說捲,收短篇小說7篇,長篇小說《洗澡》及中篇小說《洗澡之後》;第2至4捲為散文,收作者的《乾校六記》《我們仨》《走到人生邊上》以及記述“文化大革命”期間經曆的文章多篇,並有更多懷人憶舊和迴顧一些重大曆史事件篇章。第五捲為《戲劇·文論》,收劇本《稱心如意》《弄真成假》《風絮》,文論部分則有作者評《李漁論戲劇結構》《紅樓夢》等中國古典文學,也有作者對菲爾丁、奧斯丁等外國著名作傢的評論。第六至九捲為譯文捲,收作者譯作《堂吉訶德》《小癩子》《吉爾·布拉斯》《斐多》等六部。
《楊絳全集》共九捲,一至五捲為創作捲,分為“小說捲”“散文捲”(三捲)和“戲劇·文論捲”, 六至九捲為翻譯捲,收入《堂吉訶德》《吉爾·布拉斯》《小癩子》《斐多》以及《一九三九年以來英國散文作品》,捲末附有《楊絳生平與創作大事記》。
捲一、本捲收短篇小說七篇,中長篇小說各一部。短篇小說均以青年學生和知識分子的日常生活為題材,讀來輕鬆自然,幽默風趣。長篇小說《洗澡》,真實生動地描寫瞭新中國成立後,知識分子所經曆的一次思想改造,字裏行間流露齣對世情的瞭然,又處處是令人拍案的諷喻,在知識界産生瞭廣泛影響,被譽為新時代的“儒林外史”。中篇小說《洗澡之後》是作者九十八歲動筆的新作,人物依舊,故事情節卻完全不同,小說中有著純潔感情的主角得到一個稱心如意的結局。
捲二、本捲收散文《乾校六記》《丙午丁未年紀事》《將飲茶》和《雜論與序文》四輯。前兩輯記述作者在“文化大革命”中的親曆親見,以及她在那場運動中充當“陪鬥者”的種種感受。《將飲茶》包含瞭作者《迴憶我的父親》和《記錢锺書與﹤圍城﹥》等重要作品;《雜論與序文》收入作者的講演、發言和有感而發的小品文,以及為自己和他人作品所寫的序和前言等。
捲三、本捲為“雜寫與雜憶”,收入作者懷人憶舊作品三十餘篇。其中如《林奶奶》和《順姐的“自由戀愛”》等,既是散文,讀來又如小說一般引人入勝;《懷念陳衡哲》和《我在啓明上小學》是兩篇重要的憶往文章;《锺書習字》和《憶孩時》,則為二〇一三年全新寫作和發錶的。
捲四、本捲收《我們仨》和《走到人生邊上——自問自答》兩個單行本。前者以細膩的筆觸記述瞭作者一傢三口數十年來的風雨曆程,以及後來的“失散”,抒發瞭“世間好物不堅牢,彩雲易散琉璃脆”的哀痛;後者則是一個耄耋老人對人生價值和意義的追尋,探討瞭“生、老、病、死”這一人生規律,讓人從中深得感悟和啓發。而發錶於二〇一一年的《坐在人生邊上——楊絳先生百歲答問》,幾可視為《走到人生邊上》的姊妹篇。
捲五、本捲分戲劇與文論兩部分。喜劇《稱心如意》和《弄真成假》上演於抗日戰爭時期的上海,曾引起熱烈反響;劇本《風絮》創作於一九四五年,講的是一個有誌青年帶著叛逆的富傢小姐妻子到農村去發展教育,慘遭失敗的故事。該劇本為六十餘年之後的首次重印。文論有《李漁論戲劇結構》等中國古典文學研究專論,也有《菲爾丁關於小說的理論》《有什麼好?——讀奧斯丁的<傲慢與偏見>》等外國文學研究專論。
捲六、《堂吉訶德》(上)描寫一個窮鄉紳因讀騎士小說入迷,便扮作騎士齣門遊曆冒險,
幻想建立豐功偉績的故事。由於他頭腦中充滿奇思異想,竟把風車當巨人,把旅店當城堡,把羊群當敵人,一味亂砍亂殺,結果碰得頭破血流,大敗而歸。
捲七、《堂吉訶德》(下)講述堂吉訶德傷愈後的又一次齣遊。他的鄰居參孫隨後也扮作騎
士齣門遊曆,設法找到他並將他打敗押送迴傢。堂吉訶德迴到傢便病倒在床,臨終時幻想消失,明白自己並不是什麼遊俠騎士,隻不過是善人吉哈達而已。
捲八、《吉爾·布拉斯》以西班牙曆史為背景,描寫一個城市青年一生的冒險經曆。其實,作品所反映的正是當時法國社會現實。小說故事情節驚險麯摺,對世態人情刻畫入木三分,著力塑造瞭吉爾·布拉斯這樣一個跌不倒、打不垮的人物形象。(本捲收《吉爾·布拉斯》一至八捲)
捲九、本捲收《吉爾·布拉斯》九至十二捲及《小癩子》、《斐多》和《一九三九年以來英國散文作品》。後者為一部英國文學評論傢的專著,反映第二次世界大戰期間英國散文創作狀況,報告戰期齣版的重要著作並詳加評述。中譯本齣版於一九四八年,現為首次重印。捲末所附“楊絳生平與創作大事記”,記述的日期直至全書發稿之際,是研究作者文學創作與實踐活動的翔實完整的資料,也是彌足珍貴的史料。
楊絳(1911—),錢锺書夫人,作傢、學者、翻譯傢。主要作品有小說《洗澡》《洗澡之後》,散文《乾校六記》《我們仨》《走到人生邊上》,劇本《稱心如意》《弄真成假》以及文學評論等,翻譯作品有《堂吉訶德》、《小癩子》《吉爾·布拉斯》等。
第一捲 小說捲
第二至四捲 散文捲
第五捲 戲劇·文論捲
第六至九捲 譯文捲
楊絳近作詩歌詩六首
中鞦(二○一○年九月)
忽見窗前月玲瓏
鞦風竦竦吹病鬆
心胸鬱結人知否
懷抱淒清誰與共
離閤悲歡世間事
陰晴圓缺憑天公
我今無意酬佳節
但覺淒淒鞦意濃
哀圓圓(九月二十九日)
圓圓去世已多年
老母心猶恨綿綿
學校盡責又盡義
傢人相思不相見
昔日燈前共笑語
今朝彼此各一天
不由自主真可憐
堪嘆往事已如煙
憶锺書(十月二日)
與君結發為夫妻
坎坷勞生相提攜
何意忽忽暫相聚
豈已緣盡永彆離
為問何時再相見
有誰能識此天機
傢中獨我一人矣
形影相吊心悲淒自嘲(十月十三日)
雙頰肥滿麵團團
兩眼小如花椒丸
老友相見不相識
楊絳麵貌怎這般悲
王季玉先生(十月十五日)
一
狀元宰相之夫人
毀傢興學事可珍
繼往開來待阿誰
廣大教化有先生
小過何辜遭重罰
一帚掃齣如輕塵
含冤悒悒意莫伸
嗟夫天地鬍不仁
二
季玉先生心已寒
欲歸不能徒心酸
實驗室裏日月長
虛度人世瞬息間
忽聞文化遭大劫
溜迴學校立門前
左右石獅兀無恙
手撫舊物淚闌乾
……
作者自序
我不是專業作傢;文集裏的全部作品都是隨遇而作。我隻是一個業餘作者。
早年的幾篇散文和小說,是我在清華上學時課堂上的作業,或在牛津進修時的讀書偶得。迴國後在淪陷的上海生活,迫於生計,為傢中柴米油鹽,寫瞭幾個劇本。抗日戰爭勝利後,我先在上海當教師;解放戰爭勝利後,我在清華大學當教師,業餘寫短篇小說和散文,偶爾翻譯。“洗澡”(知識分子改造)運動後,我調入文學研究所做研究工作,就寫學術論文;寫論文屢犯錯誤,就做翻譯工作,附帶寫少量必要的論文。翻譯工作勤查字典,傷目力,我為瞭保養眼睛,就“閉著眼睛工作”,寫短篇小說。一九七九年社科院近代史研究所因我父親是反清革命運動的“人物之一”,囑我寫文章講講我父親的某些觀點。我寫瞭《一份資料》。鬍喬木同誌調去審閱後,建議我將題目改為《迴憶我的父親》;我隨後又寫瞭另一篇迴憶。我又曾記過錢锺書的往事,但不是我的迴憶而是他本人的迴憶。我在研究和寫學術論文的同時,兼寫小說和散文,還寫瞭一部長篇小說。一九八七年退休後,我就隨意寫文章。錢锺書去世後,我整理他的遺稿,又翻譯瞭一部作品,隨事即興,又寫瞭長長短短各式各樣的散文十來篇。
全部文章,經整理,去掉瞭一部分,把留下的部分粗粗分門彆類。一半是翻譯,一半是創作。創作包括戲劇、小說和散文。散文又有雜憶雜寫等隨筆以及由專題研究、纍積瞭心得體會的文論。文章既是“隨遇而作”,分門彆類編排較為方便。
不及格的作品,改不好的作品,全部刪棄。文章揚人之惡,也刪。因為可惡的行為固然應該“鳴鼓而攻”,但一經揭發,當事者反復掩飾,足證“羞惡之心,人皆有之”;我待人還當謹守忠恕之道。被逼而寫的文章,盡管句句都是大實話,也刪。有“一得”可取,雖屬小文,我也留下瞭。
我當初選讀文科,是有誌遍讀中外好小說,悟得創作小說的藝術,並助我寫齣好小說。但我年近八十,纔寫齣一部不夠長的長篇小說;年過八十,毀去瞭已寫成的二十章長篇小說,決意不寫小說。因為我生也辰,不是可以創作小說的人。至於創作小說的藝術,雖然我讀過的小說不算少,卻未敢寫齣正式文章,隻在學術論文裏,談到些零星的心得。我寫的小說,除瞭第一篇清華作業,有兩個人物是現成的,末一篇短篇小說裏,也有一個人物是現成的,可對號入座,其餘各篇的人物和故事,純屬虛構,不抄襲任何真人實事。锺書曾推許我寫小說能無中生有。的確,我寫的小說,各色人物都由我頭腦裏孕育齣來,故事由人物自然構成。有幾個短篇我曾再三改寫。但我的全部小說,還在試筆學寫階段。自分此生休矣,隻好自愧有誌無成瞭。我隻隨筆寫瞭好多篇文體各彆的散文。承人民文學齣版社幾位資深編輯的厚愛,願為我編輯文集,我衷心感謝,就遵照他們的囑咐,寫瞭這篇序文,並詳細寫瞭一份“楊絳生平與創作大事記”。二○○三年七月二十七日
齣版說明
楊絳先生是中國當代著名作傢、學者和翻譯傢。她創作的散文、小說、戲劇、文論等彆具特色,在讀者中産生瞭很大影響。這些跨度長達八十年的作品,從一個側麵反映瞭我們時代的演進軌跡,也展示瞭一個愛國知識分子的心路曆程。楊絳先生的文學創作以散文為主,兼及小說、戲劇和文學評論等。她的長篇小說《洗澡》和散文《乾校六記》、《我們仨》等齣版以來長銷不衰,已成為二十世紀中國文學經典,並被譯成多國文字齣版。她翻譯的外國古典文學名著《堂吉訶德》是我國第一部自西班牙語原文翻譯的中文本,譯文忠實流暢,神形兼具,迄今已印行一百餘萬套。一九七八年六月,西班牙國王卡洛斯二世及皇後索菲亞訪問中國,鄧小平同誌把楊絳翻譯的《堂吉訶德》作為國禮送給西班牙貴賓。楊絳翻譯的《吉爾·布拉斯》,在法國文學史上不算經典之作,可是她的譯文優美傳神,很為讀者喜愛。《小癩子》是流浪漢體小說的鼻祖,楊絳先生先後從英法譯本和西班牙語原文翻譯瞭三次,每個譯本都受到歡迎。《斐多》,翻譯齣版於2000年,是楊絳先生九十高齡之際,根據勒勃經典叢書版《柏拉圖對話集》原文與英文對照本轉譯的。為瞭譯文的忠實性,她特地參閱瞭多部重要論著,力求瞭解文中每個字每句話的原意,進而把這部文辭奧博的對話譯成流利暢達的傢常話。波恩大學莫芝宜佳教授在為此書所作的序言中稱“在西方文化中,論影響的深遠,幾乎沒有另一本著作能與《斐多》相比。因信念而選擇死亡,曆史上這是第一宗”。
鑒於楊絳先生在文學創作和外國文學研究與翻譯中的巨大成就,人民文學齣版社於二OO四年五月齣版瞭《楊絳文集》(八捲本)。《文集》一經齣版立即在讀書界引起熱烈反響,同年九月即獲重印。在此後的二○○九年六月、二○一○年五月、二○一三年六月和九月又先後重印四次,總印數達一萬六韆套,這在同類大型套書中是少見的。
《楊絳文集》2004年齣版時,楊絳先生已九十三歲,令人敬佩的是,此後至今的十年中,楊絳先生又有多篇(部)新作問世。二○○七年,她齣版瞭《走到人生邊上——自問自答》,這是一個耄耋老人獨自在生命的“邊緣”,麵對死亡,探討“生、老、病、死”這一人生規律,思索人生價值和靈魂有無的作品。作者以淵博的學識和豐富的閱曆為基礎,誠實幽深地自問自答,讓讀者從中也得到深刻的啓迪和感悟,被人譽為百年中國文學史上“繞不過去”的一部著作。二○一一年七月,在她百歲壽辰前夕,又以答問形式發錶瞭《坐在人生邊上》,可視為《走到人生邊上》的姊妹篇。同樣是“人生邊上”,一個是“走到”,一個是“坐在”,顯示齣境界的微妙差彆,似乎作者已進入到一個更為從容的境界。此外,這些年中楊絳先生還寫作瞭幾百上韆字不等的散文佳作十餘篇,《魔鬼夜訪楊絳》,《儉為共德》,體現齣楊絳先生對現實的關懷,《漢文》推崇文字傳承的重要性,《锺書習字》以及《憶孩時》中“五四運動”“張勛復闢”等五篇,保持瞭楊絳一貫的靈思妙喻、言簡意遠的風格。其中,“人生邊上”、“魔鬼夜訪”這些題目,讀者還可以體會齣和錢锺書先生作品的互文性。
小說《洗澡之後》,是作者九十八歲後為長篇小說《洗澡》所寫的續作,人物依舊,事情不同,讀者可看到小說《洗澡》中有著純潔感情的男女主角有瞭一個稱心如意的結局。楊先生在前言中說,她“特意要寫姚宓和許彥成之間那份純潔的友情……假如我去世以後有人擅寫續集,我就無法阻擋瞭。現在趁我還健在,把故事結束瞭吧。”這部四萬餘字的續作,就是她對她喜愛的角色一個“敲釘轉角”的命運交代和分配。由於高齡,這部作品一直處於沒有最後完成的修訂狀態中,此次收入全集,是楊絳先生的心意,也是第一次公開發錶,讀者能得閱一部百歲老人的小說,也是幸事。
此外,還有做《文集》時尚未收入的作品多篇,如《<宋詩紀事>補訂手稿影印本說明》,詩作,書信,以及本世紀初同西班牙語文學研究界就翻譯理論問題論爭的相關文章等。尤為重要的是,我們找到瞭作者於四十年代創作的劇本《風絮》和翻譯的理論專著《一九三九年以來英國散文作品》這樣兩個孤本。《風絮》創作於一九四五年,講的是一個有誌青年帶著叛逆的富傢小姐妻子到農村發展教育,最終失敗的故事。(其實,楊絳先生除瞭《稱心如意》《弄真成假》兩個喜劇和這個悲劇外,還有一個“三幕鬧劇”,名叫《遊戲人間》,可惜今已無處尋覓,隻剩下該劇上演時印製的“說明書”封麵和一段文字說明的圖片兩幀。)《一九三九年以來英國散文作品》齣版於一九四八年,為一個英國文學評論傢的專著,論述第二次世界大戰期間英國散文創作的狀況及其發展趨勢。
基於上述多篇新作的問世和兩部重要作品(譯作)的復現,為反映作者文學創作和外國文學研究與翻譯的全貌,我們決定隆重推齣《楊絳全集》(九捲本)。在《全集》稿件的編排中,我們將原《文集》中的散文捲和文論捲的相關篇目做瞭調整,序文歸入散文捲,研究論文歸入文論捲。排序上,全部作品按文體分類,在相同文體內,又以發錶時間為序,創作部分具體分為“小說捲”、“散文捲”(上中下)和“戲劇·文論捲”;“譯文捲”則在原格局不動的情況下,直接加上《一九三九年以來英國散文作品》的譯文單行本。捲末所附“楊絳生平與創作大事記”,記述日期直至本書發印之際,內容詳實確切,是研究作者文學創作和實踐活動不可或缺的第一手資料。
二○○四年齣版《楊絳文集》時,楊絳先生寫有“作者自序”一篇,這次齣版《楊絳全集》,我們覺得那篇“自序”同樣適閤《楊絳全集》,於是徵得先生同意,將原“作者自序”置放於《全集》捲首。作者在“自序”中簡要介紹瞭自己文學創作的立場、觀點及方法,這對於讀者閱讀和理解她的作品將是大有裨益的。
我們相信,經過修訂、調整和充實的《楊絳全集》,必將受到讀者的加倍歡迎和喜愛。
人民文學齣版社 二○一四年五月
楊絳全集(1-9 套裝共9冊) 下載 mobi pdf epub txt 電子書 格式 2024
楊絳全集(1-9 套裝共9冊) 下載 mobi epub pdf 電子書非常感謝京東商城給予的優質的服務,從倉儲管理、物流配送等各方麵都是做的非常好的。送貨及時,配送員也非常的熱情,有時候不方便收件的時候,也安排時間另行配送。同時京東商城在售後管理上也非常好的,以解客戶憂患,排除萬難。給予我們非常好的購物體驗。 Thank you very much for the excellent service provided by Jingdong mall, and it is very good to do in warehouse management, logistics, distribution and so on. Delivery in a timely manner, distribution staff is also very enthusiastic, and sometimes inconvenient to receive the time, but also arranged for time to be delivered. At the same time in the mall management Jingdong
評分算下來實惠的價格,超快的物流,優質的售後服務!如此的購物體驗,彆無他選!
評分書的質量很好,字跡清晰,圖片規格,和商傢介紹的一樣,搞活買的,物美價廉,值得買!等瞭一年瞭,楊絳先生的書很值得一讀,她老人傢一生確實是不容易,看瞭先生的書,感覺好像和她一同經曆瞭一迴似的!包裝很不錯,裏外兩層!
評分老買書的人瞭,書自然沒得說,好書。最值得一提的是京東察納雅言,改進包裝,內塑膜外泡膜,保護瞭書籍的完好無損。物流快,投遞哥服務態度好。
評分第一次買這麼貴的珍藏紀念版書籍,奢華而有分量,難得的是這麼厚的書,紙張竟然也很厚實,期待內容和裝幀設計一樣。
評分非常喜歡楊絳先生的書,這次買瞭洗澡之後,是讓孩子學習,文學大傢的作品,京東的物流非常給力,大過年的就把書給送來瞭,給力
評分還是看紙質的書舒服,感覺好好啊,真的不錯
評分楊絳翻譯的《堂吉訶德》,作為我國首部從西班牙文翻譯的中譯本,在推動這部作品在我國的傳播,以及促進中西兩國文化交流方麵,無疑起到瞭積極的作用。特彆是這個譯本文字流暢,注釋詳盡,不僅受到我國讀者的廣泛歡迎,而且還得到西班牙方麵的贊譽,楊絳也因為翻譯該書的貢獻而榮獲西班牙國王頒發的騎士勛章。
評分老買書的人瞭,書自然沒得說,好書。最值得一提的是京東察納雅言,改進包裝,內塑膜外泡膜,保護瞭書籍的完好無損。物流快,投遞哥服務態度好。
楊絳全集(1-9 套裝共9冊) mobi epub pdf txt 電子書 格式下載 2024