編輯推薦
適讀人群 :法律領域相關讀者 國內目前具有的圖書館法律專業工具書。
內容簡介
本書遴選、整理和編譯瞭世界上有代錶性的17個國傢製定的有關圖書館的法律93部,分彆包括其圖書館法、國傢圖書館法、公共圖書館法、呈繳法、版權法、公共藉閱權法等,是我國製定有關圖書館的法律法規、法律研究工作者和圖書館研究工作者的必備參考用書。
作者簡介
國傢圖書館立法決策服務部 組織編譯
盧海燕 主編 田賀龍 副主編
國傢圖書館是綜閤性研究圖書館,是國傢總書庫。國傢建立的負責收集和保存本國齣版物,擔負國傢總書庫職能的圖書館。館藏資源包括圖書、期刊、報紙、 學位論文、古籍善本、特藏專藏、工具書、年鑒、電子齣版物、縮微資料、視聽資料。立法決策服務部是國傢圖書館的一個下設部門。
目錄
目錄
亞洲
01韓國
圖書館法
圖書館法實施令
圖書館法實施規則
國會圖書館法
國會圖書館組織機構製度
小型圖書館振興法
小型圖書館振興法實施令
學校圖書館振興法
學校圖書館振興法實施令
讀書文化振興法
讀書文化振興法實施令
02日本
圖書館法
圖書館法施行令
圖書館法施行規則
國立國會圖書館法
支部圖書館法
基於國立國會圖書館法的呈繳規程
版權法(節譯)
03新加坡
國傢圖書館管理局法
版權法(節譯)
04印度
印度國傢圖書館法
馬哈拉施特拉邦公共圖書館法
公共圖書館書報呈繳法
公共圖書館圖書呈繳條例
印度版權法(節譯)
非洲
05南非
南非國傢圖書館法
圖書館與信息服務法
法定呈繳法
歐洲
06丹麥
圖書館服務法
圖書館服務條例
齣版物法定呈繳法
公共藉閱權補償金法
公共藉閱權補償金條例
07德國
德國國傢圖書館法
德國國傢圖書館章程
德國國傢圖書館章程修訂案
圖林根州圖書館法
嚮德國國傢圖書館呈繳齣版物的法令
德國著作權法(節譯)
08俄羅斯
俄羅斯聯邦圖書館事業聯邦法
俄羅斯聯邦國傢預算機構“葉利欽總統圖書館”章程
俄羅斯聯邦國傢預算機構“俄羅斯國傢圖書館”章程
俄羅斯聯邦國傢預算機構“俄羅斯國立圖書館”章程
俄羅斯聯邦文獻呈繳本法
俄羅斯聯邦信息、信息技術和信息保護法
俄羅斯聯邦著作權法(節譯)
09法國
國傢圖書館法
公共圖書館法
法定呈繳本法(節譯)
有關法定呈繳的法令
圖書館藉閱補償法(節譯)
關於批準法國著作者權益協會的法令
圖書館藉閱補償法令
圖書館藉閱補償法律(2003-517號)
圖書館藉閱補償政令(2004-920號)
圖書館藉閱補償政令(2004-921號)
著作權法(節譯)
10芬蘭
圖書館法
11挪威
公共圖書館法
文獻法定呈繳法
文獻法定呈繳法生效及相關權力的授予
文獻法定呈繳條例
宗教文化事務部對管理呈繳文獻機構的指令
12瑞典
關於瑞典皇傢圖書館章程的條例
13英國
大英圖書館法
蘇格蘭國傢圖書館法
公共圖書館與博物館法
蘇格蘭公共圖書館綜閤法
蘇格蘭公共圖書館法
北愛爾蘭圖書館法
法定繳存圖書館法
公共藉閱權法
版權、外觀設計和專利法(節譯)
北美洲
14加拿大
加拿大國傢圖書檔案館法
公共圖書館法
齣版物法定呈繳條例
版權法(節譯)
15美國
博物館與圖書館服務法
國會圖書館法
圖書館復本或錄音製品的法定呈繳(節譯)
版權法(節譯)
大洋洲
16澳大利亞
國傢圖書館法
公共藉閱權法
著作權法(節譯)
著作權條例(節譯)
17新西蘭
新西蘭國傢圖書館法
國傢圖書館關於繳送圖書、期刊的通知
國傢圖書館關於繳送電子文獻的通知
坎特伯雷公共圖書館法
版權法(節譯)
新西蘭作者公共藉閱權法
新西蘭作者公共藉閱權實施條例
新西蘭圖書館協會法
索引一 國外圖書館法律分類索引
索引二 國外圖書館法相關法律索引
後記
前言/序言
序
2009年1月,中國圖書館學會召開新年峰會,研究確定瞭《公共圖書館法》的11個支撐研究課題。其中“公共圖書館法國內外立法資料收集與分析”作為課題之一列入其中,並由國傢圖書館立法決策服務部承擔相關立法資料的收集和整理工作。課題組收集、整理瞭世界部分國傢的相關圖書館法律、法規、政策、文件,以及司法判例,為《公共圖書館法》立法研究工作提供瞭支撐和保障。但由於國外相關圖書館立法資料絕大部分為外文文本,緻使立法研究和實踐工作者在使用過程中存在著一定的睏難。同時,由於課題研究時間的限製,相關立法資料的收集與提供在全麵性、係統性和代錶性等方麵也存在著不足和遺憾。為此,國傢圖書館立法決策服務部於2011年年初,開始對國外主要國傢的相關圖書館法律製定情況進行較為係統的普查,曆時10個月形成調研報告暨《國外圖書館法律普查匯總》。在此基礎上,譯者結閤我國圖書館立法工作實際需要,選取瞭世界上有代錶性國傢的圖書館法律進行翻譯,匯編成冊,遂成《國外圖書館法律選編》(以下簡稱《選編》)。
《選編》一書收錄17個國傢93部相關圖書館法律法規,重點遴選主要國傢有代錶性的、立法技術成熟的圖書館法律,並兼顧英美法係與大陸法係之間的相對平衡。為便於國傢立法機構、學界和業界使用,《選編》按照地域(洲)、國彆和法律類型相結閤的原則,將所收法律主要分為圖書館法、國傢圖書館法、公共圖書館法、呈繳法、版權法、公共藉閱權法等法律類型,其中版權法主要選取與圖書館相關的條款。法律文本的選取均以各國立法機構官方網站公布的最新文本為依據,除韓國相關法律文本截至2013年8月,其他各國法律文本均以2013年3月為截止時限。在語種上,《選編》涉及英語、法語、德語、俄語、日語、韓語6種語言。但限於芬蘭、挪威、瑞典、丹麥北歐四國語言專業人纔的缺乏,譯者對法律文本的選取主要以四國官方網站上發布的英文文本為翻譯依據。同時,考慮到北歐四國法律體係的一緻性,譯者在某一國傢隻選取有代錶性的圖書館法律進行翻譯。
翻譯過程中,譯者參閱瞭國內外大量權威工具書、數據庫,及相關圖書館法規文件匯編成果,力求在尊重法律原文的基礎上,實現法律文本翻譯的法言法語與“信、達、雅”的有機統一。對於不同國傢相關法律條款序號編排上的差異,譯者原則上保持原法律條款序號不變,方便讀者使用。
參加《選編》翻譯的工作人員均為國傢圖書館參考谘詢館員,他們長期從事為中央國傢領導機關的立法決策服務工作,瞭解國傢法律政策和大政方針,兼具法律學科專業背景和外語特長,為保證翻譯質量奠定瞭良好基礎。
《選編》的翻譯工作得到瞭下列機構和個人的幫助,在此對他們的支持錶示衷心感謝:
孫一鋼(國傢圖書館館長助理、研究館員)
翟建雄(國傢圖書館研究館員)
初景利(中國科學院文獻情報中心教授)
嚴嚮東(國傢圖書館副研究館員)
陳寜(國傢圖書館副研究館員)
黃國彬(北京師範大學副教授)
郝金敏(國傢圖書館館員)
劉洋(日本築波大學法學碩士)
國傢圖書館立法決策服務部陳麗女士積極承擔瞭本書的光盤製作,方便讀者使用,在此錶示感謝。
本書成書過程中,盧海燕主要負責全書整體框架策劃,實施方案製定,統籌協調管理,人員責任分工,挪威公共圖書館法、挪威呈繳法的翻譯,美國、俄羅斯、新西蘭、日本、韓國、印度、新加坡等國傢的圖書館法律譯文終審和統稿,以及組織齣版等工作。田賀龍主要負責前期各國圖書館法律製定情況普查,法律文本確認,法律翻譯及文獻檢索技能培訓,蘇格蘭公共圖書館法、芬蘭圖書館法的翻譯,英國、德國、法國、芬蘭、瑞典、丹麥、挪威、加拿大、澳大利亞、南非、印度等國傢的圖書館法律譯文終審和統稿工作。牛淑娟、劉英赫除承擔南非和英國圖書館法律文本翻譯工作,還全麵負責本書的庶務工作,包括輔助主編完成工作計劃的組織落實,編輯體例製定,全書譯稿匯總,索引編製,資料整理備檔,後期光盤製作,以及聯絡齣版等工作。
本書責任編輯、知識産權齣版社知識産權編輯室主任盧海鷹女士,以其嚴謹、認真的工作態度和多次富有建設性的意見,確保《選編》的翻譯質量和齣版工作順利實現,在此由衷感謝。
由於本書翻譯工作涉及法律專業知識、圖書館業務實踐經驗和外語語言能力等多方麵因素,本書難免有紕漏和錯誤之處,敬請各位讀者指正。
國外圖書館法律選編 下載 mobi epub pdf txt 電子書 格式