發表於2024-11-23
推薦一:“古波斯詩歌的最高典範”,版本之多僅次於《聖經》。海亞姆寫作的情感時而反叛,時而謙遜,卻在這種矛盾中創造瞭詩的美感,富於哲理,耐人尋味。曾被一批近代國際學者列為全世界必讀的50本書之首,並譽為“信仰的歸宿,靈魂的良藥”。
推薦二:終其一生,造就瞭一部不朽的復活之作。在兩個世紀以前,英國作傢愛德華·;菲茨吉拉德用一生的時間把這部原本是波斯文的詩作翻譯成英文。人們將《魯拜集》的英譯本作者稱為奧瑪—菲茨吉拉德,足見菲茨吉拉德譯文的不朽,這位著名的英國詩人使波斯的、伊壁鳩魯式的詩人的詩句復活,並流傳於世,經久不衰。菲本已經成為全世界公認的英語文學中不朽的傑作。
推薦三:當代著名武俠作傢金庸在《倚天屠龍記》所引“來如流水兮逝如風,不知何處來兮何所終”即齣自《魯拜集》中第29首。創立“乾坤大挪移”神功的波斯“山中老人”霍山也與海亞姆有著極深的淵源。
推薦四:鶴西先生用數十年功力完成此譯稿,語言優美流暢,文辭清新,與此前十餘個譯本迥然不同。
《魯拜集》是11世紀著名波斯詩人海亞姆所做。詩中大部分關於死亡與享樂,用瞭很多筆墨來諷刺來世以及神,這與當時的世俗風尚相去甚遠。
《魯拜集》其實是一些零散的筆記,海亞姆死後由他的學生整理齣來。19世紀,英國作傢愛德華·菲茨吉拉德將《魯拜集》翻譯成英文,因其譯文精彩,從此《魯拜集》不再僅是曆史筆記,而作為著名詩集為整個世界所接受。
其中譯本版本有十餘種,但鶴西先生嚴謹的翻譯風格更使這一版本的譯文聲音韻律與內容錶達幾近完美。
奧瑪·海亞姆(OmarKhayyám),波斯詩人、天文學傢、數學傢。海亞姆意為“天幕製造者”,他一生研究各門學問,尤精天文學。除無數天文圖譜以及一部代數學論文之外,海亞姆留下詩集《魯拜集》。
愛德華·菲茨吉拉德(EdwardFitzgerald,1809—1883),英國詩人、翻譯傢。他翻譯的《魯拜集》(1859年,第1版)一直以來很受歡迎,這部作品不是單純的字麵翻譯,而是在釋義。菲茨吉拉德還翻譯過埃斯庫羅斯、索福剋勒斯和卡爾德隆的作品。他的著作包括《幼發拉底人》(Euphranor,1851)和《波洛尼厄斯》(Polonius,1852)。
程侃聲(1908—1999),筆名鶴西,是中國著名的水稻專傢,20世紀20年代著名的詩人、翻譯傢。著有《野花野菜集》《初鼕的朝顔》等。揚之水評鶴西人與文:“超然物外的灑脫通達與立足人間的一絲不苟。”周國平在《有這麼一本書》中這樣評價鶴西其文:“讀瞭這樣的文字,誰能不覺得身上有點溫暖,而心裏又有點淒涼呢?”廢名曾用“池荷初貼水”形容鶴西散文的“簡單完全,新鮮彆緻”。
魯拜集 下載 mobi pdf epub txt 電子書 格式 2024
魯拜集 下載 mobi epub pdf 電子書用酒水清洗那活力不在的身體,
評分你們日子過得悶悶的,好歹都不成,尤其你的火苗子按捺不下。我隻裝沒有瞅見。
評分書比較薄,包裝是一如既往的塑料袋。
評分還不錯挺好的。還不錯挺好的。還不錯挺好的。
評分,,
評分格非在與馮唐的一次對談中,曾提到這本書,說看後“嚇瞭一跳”,於是我很好奇,趕緊下單,入手後發現確實很好。詩寫得好,翻譯得也好。應該會讀第二遍。
評分這次齣版的魯拜集製作上采用瞭美國一個世紀前詩集齣版的主流設計結構。裝幀使用墨綠色細布,硬麵圓脊精裝,書名燙紅銅金,壓銀綫。封麵外套橙紅色係腰封。書口天頭(上口)刷冷金。本書是典型的高端齣版物,內文質量以及裝幀製作允推為中國百年來各種版本《魯拜集》之冠。
評分有種被坑的感覺……書的內容很少……
評分兄弟,我的為人怎樣,你知道的。我隻曉得有一件事乾一件事,不會外想到第二件。你們叫我傻子;你們也愛我這樣。你還記得我們跟曹大人打雲南嗎?那時我們打瞭一個敗仗。照我們那樣的軍紀,兄弟,不敗要算天不睜眼。我們從前綫上退迴來,狼狽到瞭傢,趁勢放火打劫;我們快活到瞭極點,百姓遭殃到瞭極點。我們這一營離開全師,駐在湖北河南交界的一個小鎮市,叫做劉店的。鎮上傢傢戶戶關瞭門,不關門的是窮漢。營長辦公處和大半兄弟占滿瞭那唯一的小店,隻有幾小棚分劄在民傢:我們是一個。在這兒我們等省裏的命令。
魯拜集 mobi epub pdf txt 電子書 格式下載 2024