編輯推薦
1)藉波德萊爾的筆,寫19世紀歐洲社會從傳統走嚮現代的轉摺過程
《波德萊爾:發達資本主義時代的抒情詩人》通過分析19世紀法國著名現代派詩人波德萊爾的詩作,並以法國首都巴黎為範本,深入研究瞭波德萊爾時代歐洲社會從傳統走嚮現代的轉摺過程,描繪瞭現代化和城市化過程中歐洲日漸衰敗的傳統習俗、消失不見的清新自然和交流方式,並在反襯中敘述瞭現代都市人的時間經驗方式和精神生存狀態。
2)對現代都市人和都市生活鞭闢入裏的揭示
現代人也罷,現代生活也罷,其實都離不開都市生活,波德萊爾生活的世界恰是這樣一個走嚮現代的都市。許多人,彼此並不相識的人,密集地共處在一個空間,但卻不打招呼,不攀談,每個人隻顧著自己如何順利地前行。人在空間上是如此的近,但沒有交流,彼此不瞭解,心理上又是如此的疏遠。冷漠——這是本雅明在波德萊爾詩篇中首先讀齣的生活感受,人群中的人絲毫不關心他人,隻顧著自己前行,即便有碰撞,也首要考慮不讓前行受影響。唯我、效率成瞭重要的。這裏具有瞭農業時代沒有的匿名性,每個人都能將自己藏身於人群中,這樣的人群又成瞭壞心、惡行的溫床。人群聚集的都市令人不安,那裏不僅有冷漠,也使得品行不斷這能夠藏身。本雅明在波德萊爾的詩篇中讀齣瞭對都市生活的厭惡、抵觸,從而演示瞭對現代生活的鞭撻,那是冷漠、滋養惡行的人群。
內容簡介
《波德萊爾:發達資本主義時代的抒情詩人/漢譯經典名著》是本雅明論波德萊爾的專著。波德萊爾對19世紀中期巴黎的現代性體驗的考察深深吸引瞭本雅明。從這個被資本主義商品世界異化瞭的抒情詩人的目光齣發,本雅明希望能重新閱讀處於資本主義工業革命初期的巴黎。在書中,本雅明與波德萊爾一起對第二帝國時期的巴黎“漸次熄滅的煤氣燈、把人固定在土地上的住房牌號、日漸墮落成商品生産者的專欄作傢”發齣挽歌式的哀嘆,一起作為“城市的閑逛者”躲在人群裏注視著這個嘈雜的商品物質世界,一起對急劇變化的社會現實發齣“震驚”的慨嘆,卻又在結尾處理性而憂鬱地擊碎瞭波德萊爾的現代主義英雄之夢。本雅明獨特的視角、細緻的觀察和內心的敏銳,使得這部構築在浩瀚的引文之上的輝煌之作更多瞭一份詩意的綿長。
作者簡介
瓦爾特·本雅明(1892-1940),德國猶太人。他是20世紀罕見的天纔,真正的天纔,個性鮮明,作品風格獨特,是“歐洲最後一名知識分子”。他的一生是一部顛沛流離的戲劇,他的博學、纔華和敏銳的辯證融會留給瞭20世紀一個巨大背景和一個思考空間。20世紀文學批評的經典之作《德國悲劇的起源》一文是他在1919年申請法蘭剋福大學教授資格失敗時的論文。
王湧,教授,華東理工大學外國語學院德語係主任。
目錄
譯者序
一 波德菜爾筆下第二帝國的巴黎
1波希米亞人
2閑逛者
3現代主義
二 論波德萊爾的幾個主題
三 巴黎,19世紀的都城
1傅立葉與拱廊街
2達蓋爾與西洋景
3格朗德維埃與世界博覽會
4路易·菲利浦與居室文化
5波德萊爾與巴黎街道
6豪斯曼與街壘
精彩書摘
把詞語劃分成適用於高雅文學一類和與這類不同的另一類,這種做法普遍影響瞭詩的創作,並且它對悲劇的影響從一開始就並不比對抒情詩的影響小。在19世紀的第一個十年,這種風氣具有難以扼製的力量。當勒布倫( Lebrun)的《熙德》上演時,chambre(臥室)一詞就招來一片非難的議論。阿爾弗雷德,德·維尼(Alfred de Vigny)翻譯的《奧賽羅》演齣之所以失敗,就是因為所用的mouchoir(手絹或圍巾)這個詞不能為一齣悲劇所容忍。維剋多,雨果開始拋棄瞭文學創作中對口語化用詞與高雅詞匯之間的區分。在他之前,聖,波甫也已這樣做瞭,他在《約瑟夫,德洛梅的一生》中曾做過這樣的錶白:“我曾試圖……走齣自己的路子,寫得樸素,寫得平易近人,……我用它們本身的名字來稱呼那些生活裏固有的事物,但這樣做離小棚屋近瞭而離閨房遠瞭。”波德萊爾把維剋多,雨果語言上的雅各賓主義和聖‘波甫的田園式的自由都繼承瞭下來。他的意象由於所指對象的身份低下而顯得原汁原味。他關注那些陳腐平庸的事情,極力使它們具有詩意。他寫道:“可怕的夜裏,那莫名的恐懼擠壓著我的心,宛如人們在搓揉一張紙。”這種語言姿態是藝術傢波德萊爾的典型特徵。但隻有在寓言傢看來纔真正具有意義。這種語態使他的寓言帶有某種迷惑的特質,從而使其與通常的寓言區彆瞭開來。勒梅西埃(Lemercier)是近來詩壇與這種寓言同流的最後一人,這樣,新古典主義文學便跌落到瞭最低點。波德萊爾對此置之不理,他大量運用寓言,把它們置於某種語言氛圍之中從而在根本上改變瞭它們的性質。《惡之花》是第一本在抒情詩裏不但使用散文化日常語言而且還使用城市用語的詩作。這部作品直接使用一些作者新創的詞語,這些詞語不受詩迂腐陳規的約束,以其獨創的光彩躍人人們眼簾。他使用quinquet(油燈),wagon(馬車)或是omnibus(公交車)這樣的詞語,遇見bilan(藉債單),reverbere(反光鏡)和voirie(道路網)這類詞也不退縮。由此就創建齣瞭這樣一些抒情詩語匯,一些從其中會毫無準備地突然齣現某種寓意的語匯。如果說波德萊爾的語言精神能在某處被捕捉到的話,那它們一定是在這種唐突的巧閤中被捕獲的。剋洛代爾(Claudel)對此有一個一語道破的說明。他說:波德萊爾把拉辛的寫作風格同一個第二帝國新聞記者的寫作風格融為一體瞭。他的語匯裏沒有一個詞是從一開始就帶著某種寓意齣現的。這些詞是在特定情境裏纔獲得某種寓意的,這些情景來自要去偵察、圍攻和占領的主題展開過程中,即看它處於這個過程中的哪一階段。波德萊爾稱寫詩為一種奇襲,在這種奇襲裏,寓言是他的可靠心腹。它們是極少數參與到機密中去的人。那些la Mort(死神)或le Souvenir(迴憶),le Repentir(悔恨)或le Mal(邪惡)齣現的地方,就是他的詩戰略中心所在。這些詞語在詩文中閃電般的齣現可由大寫字母加以識彆,那些詩文對最陳腐平庸的詞毫不鄙棄,這一切錶明,波德萊爾在幕後操縱著。他的技巧是搞策反暴動人的技巧。
……
前言/序言
波德萊爾:發達資本主義時代的抒情詩人/漢譯經典名著 下載 mobi epub pdf txt 電子書 格式
評分
☆☆☆☆☆
書的裝真不錯 物流很快 好評!
評分
☆☆☆☆☆
書的裝真不錯 物流很快 好評!
評分
☆☆☆☆☆
好評!
評分
☆☆☆☆☆
*說得性感一點:這是不公開的。最殺手的拳,老師不教的。前幾年的課,是補藥,現在吃的,是特效藥。
評分
☆☆☆☆☆
*今文,古文,把它焊接起來,那疤痕是很好看的。魯迅時代,否認古文,但魯迅古文底子好,用起來還是舒服。
評分
☆☆☆☆☆
[第四講]談加繆,兼自己的作品
評分
☆☆☆☆☆
*這麼一段序中之序,說老實話:搭架子。搭給人傢看。懂事的人知道,“來者不善”,不好對付。要有學問的。
評分
☆☆☆☆☆
貌似很復雜難懂,不知道有沒有時間耐性看下去
評分
☆☆☆☆☆
*文中的作者,既不是天使,也不是魔鬼,是一個精靈。精靈,往上跳,天使,往下跌,魔鬼,他不跳,不跌,裝齣要跳要跌的樣子,讓人發笑。