《野性的呼喚》傑剋·倫敦小說精選 世界名著典藏 名傢全譯本 外國文學暢銷書

《野性的呼喚》傑剋·倫敦小說精選 世界名著典藏 名傢全譯本 外國文學暢銷書 下載 mobi epub pdf 電子書 2024


簡體網頁||繁體網頁
[美] 傑剋·倫敦 著,石雅芳,雨寜 譯



點擊這裡下載
    

想要找書就要到 圖書大百科
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

發表於2024-11-05

類似圖書 點擊查看全場最低價


圖書介紹

齣版社: 中央編譯齣版社
ISBN:9787511727114
版次:1
商品編碼:11752187
包裝:平裝
叢書名: 世界名著典藏
開本:32開
齣版時間:2015-06-01
用紙:膠版紙


相關圖書





圖書描述

編輯推薦


本書看點

蘭登書屋推薦20世紀百部傑齣英文小說。世界三大短篇小說巨匠傑剋·倫敦代錶作品集,一部關於堅強生命的曠世贊歌。
 

名傢名譯

杭州師範大學石雅芳教授、河北省翻譯協會副會長雨寜經典譯本。

 

經典完美呈現

本書用紙高端、印刷環保、裝幀精美、版式疏朗字號大,全書搭配國際大師珍貴原版插圖,以完美的製作呈現經典,相信會給你帶來非常好的閱讀體驗。

名社打造
中央編譯齣版社是全國百佳齣版社,是一傢中央級專業翻譯齣版社。

名傢推薦

本套世界文學名著,選用名傢的全譯本,並配有精美的國際大師插圖,在內容和形式上,將營造很好的閱讀體驗。這在國內的名著齣版工作中,是非常難得的。

——國際翻譯界大奬“北極光”傑齣文學翻譯奬得主 許淵衝

內容簡介

  《世界名著典藏:野性的呼喚》收入作者優秀的中短篇小說《野性的呼喚》《熱愛生命》《寂靜的雪野》《強者的力量》等十四篇。這些作品描寫瞭在茫茫荒野上人與嚴酷的大自然、人與獸、人與人、動物與動物之間生死搏鬥的震撼人心的場景,展示兩額人與動物爭取生存的原始鬥爭,極具藝術感染力。
  一百多年前,加拿大小城道森曾熱鬧非凡。淘金潮裹挾著各色各樣的人流過道森城,他們來瞭,又去瞭,道森城收留過他們,又遺忘瞭他們——隻有一個人例外。一八九七年鞦天,一位二十一歲的美國青年傑剋·倫敦也曾在道森城的街頭徘徊。他的黃金夢最終終破滅瞭,右是,道森城忘掉瞭眾多的得意者和失意者,獨獨記住瞭他。本書收錄瞭美國著名作傢傑剋·倫敦的經典小說十多部,其故事內容豐富,有聲有色,險象環生,引人入勝,但又有科學的根據,全書充滿著一種神秘的恐怖。

作者簡介


作者簡介:

  傑剋·倫敦(1876—1916),美國著名的現實主義作傢。他傢庭貧睏,從幼年起就以齣賣體力為生,24歲開始寫作,去世時年僅40歲。從1900年起,他連續發錶和齣版瞭許多小說,講述美國下層人民的生活故事,揭露資本主義社會的罪惡。他的作品大都帶有濃厚的社會主義和個人主義色彩。他一生著述頗豐,16年中留下瞭19部長篇小說、150多篇短篇小說以及大量文學報告集,還寫瞭3個劇本以及相當多的隨筆和論文。著名的有《馬丁·伊登》《野性的呼喚》《白牙》《熱愛生命》等小說。


譯者簡介:
  石雅芳,1982年畢業於蘇州大學外語係,獲學士學位;1986年畢業於杭州大學外語係,獲碩士學位。現任職於杭州師範大學外國語學院,從事英語語言與英美文學教學與研究。主要譯著有德萊塞的《斯多葛》、諾曼·梅勒的《一場美國夢》、硃利恩·巴納斯的《福樓拜的鸚鵡》、埃麗卡·鍾的《怕飛》、安娜·奎德倫的《傷痕纍纍》等。


  雨寜(1919—1988),原名李震,生於江蘇豐縣,畢業於西南聯大外文係,曾在北京國際關係學院和河北師範大學等校外語係任教,曾任河北省翻譯協會副會長。主要譯著有《歐文短篇小說選》《傑剋·倫敦短篇小說選》《阿爾罕伯拉》等。

內頁插圖

精彩書評

  他嚮來說,他隻要短促但快樂的一生。他曾希望自己就像一縷白熱的火光,閃過生命的天空,把自己的思想烙印在人類每一個人的頭腦上。他曾希望把自己燃燒起來,以便給人以光明。

  ——(美國傳記作傢)歐文·斯通

  《野性的呼喚》是有史以來偉大的狗的故事,同時也是對人類靈魂深處那奇異而又捉摸不定的動機的探討。我們越是變得文明,就越是感到恐懼。

  ——卡爾·桑德堡

目錄

寂靜的雪野
為趕路的人乾杯
北方的奧德賽
有傷疤的人
女人的剛毅
老頭子同盟
熱愛生命
意 外
黃金榖
馬普希的房子
有麻風病的顧勞
強者的力量
一塊牛排
野性的呼喚
[一] 進入荒野
[二] 棍棒與犬牙法則
[三] 原始獸性的支配
[四] 誰主支配權
[五] 雪橇運輸途中的艱辛
[六] 為瞭一個人的愛
[七] 呼喚在迴響

精彩書摘


寂靜的雪野
  “卡門支持不瞭兩天啦。”梅森吐齣一塊冰,愁悶地打量著這個可憐的畜生,然後把它那隻腳放到他嘴裏,咬掉在它腳趾中間結得很牢的冰塊。
  乾完瞭這件事,他把它推到一邊,說道:“我從來沒見過一條狗,取瞭這樣一個怪裏怪氣的名字,還會中用的。它們總是一天天衰弱下去,給沉重的負擔壓死。你看那些名字取得比較得體的狗吧,譬如說卡西亞,西瓦什,或者哈斯基吧,它們齣過毛病沒有?沒有,老兄!你瞧蘇剋姆,它……”
  呼的一下,那隻精瘦的畜生猛地跳起來,它的雪白牙齒差一點沒咬中梅森的咽喉。
  “你想咬我嗎?”他用狗鞭的柄,對著它耳朵後麵,狠狠打瞭一下,那條狗立刻倒在雪地裏,輕輕地哆嗦著,從它的牙齒上滴下黃色的口涎。
  “我是說,你瞧瞧蘇剋姆——它多麼精神。我敢打賭,不齣這個星期,它一定會吃掉卡門的。”
  “我敢跟你另外打一個相反的賭,”馬爾穆特·基德把放在火上化凍的麵包翻瞭個麵,說道,“不等我們走到頭,我們也一定會把蘇剋姆吃掉的。你的意見怎麼樣,露絲?”
  這個印第安女人往咖啡裏放下一塊冰,讓沫子沉下去,她瞧瞭瞧馬爾穆特·基德,瞧瞭瞧她丈夫,又瞧瞧那幾條狗,可是沒有迴答。這種事一看就明白瞭,用不著迴答。眼前還有兩百英裏沒開闢過的路,糧食勉強夠吃六天,狗吃的東西一點也沒有瞭,當然沒有彆的辦法。兩個男人同一個女人圍著火,開始吃起少得可憐的午飯。那幾條狗仍舊套著皮帶臥著,因為這是午間休息,它們瞧著人一口一口地吃,非常嫉妒。
  “從明天起,不吃中午飯瞭,”馬爾穆特·基德說,“我們得好好留神這些狗——它們變得凶起來瞭。它們一有機會,就會一下子把人撲倒的。”
  “從前,我也當過美以美教會的主席,還在主日學校教過書呢。”梅森文不對題地說完這句話之後,就隻顧望著他那雙熱氣騰騰的鹿皮靴齣神,直到聽見瞭露絲給他斟咖啡的聲音纔驚醒過來。
  “謝謝上帝,我們總算還有不少茶!先前在田納西州,我親眼看見茶樹長大。現在,隻要有人給我一隻熱乎乎的玉米麵包,我還有什麼捨不得的呢!露絲,彆擔心,你不會挨餓很久瞭,也不用再穿鹿皮靴瞭。”
  那個女人聽到他這樣說,愁容就消散瞭,她眼睛裏流露齣對她的白種丈夫的一片深情——他是她見到的第一個白種男人,也是她認識的男人裏第一個對待女人比對待畜生或者馱獸要好一點的男人。
  “是的,露絲,”她的丈夫接著說,他說的是隻有他們自己纔懂的一種混雜切口,“等到我們把事情料理完瞭,就動身到‘外麵’去。我們要坐著白人的小船,到鹽海裏去。是的,那片海壞透瞭,凶透瞭——浪頭像一座座大山似的,總是跳上跳下。而且,海又那麼大,那麼遠,真遠啊——你在海上,得過十夜,二十夜,甚至四十夜”——他用手指頭比畫著,計算著日子——“一路都是海,那麼壞的海。然後,你到瞭一個大村子,那兒有很多很多的人,多得跟明年夏天的蚊子一樣。那兒的房子呀,嘿,高極啦——有十棵,二十棵鬆樹那麼高。嘿,真棒!”
  說到這裏,他說不下去瞭,像求救似的望瞭馬爾穆特·基德一眼,然後費力地比著手勢,把那二十棵鬆樹,一棵接一棵地疊上去。馬爾穆特·基德含著快活的譏誚神情微微一笑,可是露絲卻驚奇而快活地睜大瞭眼睛。她雖然半信半疑,覺得他多半在說笑話,可是他那份殷勤的確也使得這個可憐的女人感到高興。
  “然後,你走進一隻——一隻箱子裏,噗!你就上去啦。”他做瞭個比喻,把他的空杯子嚮上一拋,然後熟練地把它接住,喊道,“劈!你又下來瞭。嘿,偉大的法師!你到育空堡,我到北極城——相距有二十五夜的路程——全用長繩子連著——我拿著繩子的一頭——我說:‘喂,露絲!你好嗎?’——你說:‘你是我的好丈夫嗎?’——我說:‘是呀。’——你又說:‘烘不齣好麵包瞭,沒有蘇打粉瞭。’——於是我說:‘到貯藏室找找看,在麵粉下麵,再會。’你找瞭一下,找到瞭很多蘇打粉。你一直在育空堡,我還在北極城。嘿,法師可真瞭不起呀!”
  露絲聽著這個神話,笑得那麼天真,引得那兩個男人都哈哈大笑起來。可是,狗打起架來瞭,這些關於“外麵”的神話也給打斷瞭,等到亂吼亂咬的狗給拉開以後,她已經把雪橇捆紮停當,一切就緒,準備上路瞭。
  “走!禿子!嘿!走啊!”梅森靈巧地揮動著狗鞭,等到套在籠頭裏的狗低聲號叫起來,他把雪橇舵杆嚮後一頂,就使雪橇破冰起動瞭。接著,露絲趕著第二隊狗也齣發瞭,留下幫著她開動的馬爾穆特·基德押著最後的一隊。基德雖然身體結實,有一股蠻勁,能夠一拳打倒一頭牛,可是卻不忍心打這些可憐的狗,他總是顧惜它們,這對於一個趕狗的人來說,的確是少有的——不,他甚至一看到它們受的苦,就幾乎要哭齣來。
  “來,趕路吧,你們這些可憐的腳很疼的畜生!”他試瞭幾次,雪橇卻開動不起來,不由嘮叨瞭兩句。不過他的耐心到底沒有白費,盡管這群狗都疼得嗚嗚地叫,它們仍舊急忙趕上瞭它們的夥伴。
  他們一句話也不談,艱苦的路程不容許他們浪費精力。世上最纍的工作,莫過於在北極一帶開路瞭。如果誰能用不說話作為代價,在這樣的路上風吹雨打地度過一天,或者在前人開過的路上走下去的話,他就算很幸運瞭。
  的確,在讓人心碎的勞動中,開路是最艱苦的瞭。你走一步,那種大網球拍似的雪鞋就會陷下去,直到雪平瞭你的膝蓋。然後你還要把腿提上來,得筆直地提,隻要歪瞭幾分,你就會倒黴。你必須把雪鞋提得離開雪麵,再嚮前踏下去,然後把你的另一條腿筆直地提起半碼多高。頭一次乾這種事的人,即使幸而沒有把兩隻雪鞋絆在一塊兒,摔倒在莫測深淺的積雪裏,也會在走完一百碼之後,纍得精疲力竭;如果誰能一整天不給狗絆著,他一定會在爬進被窩的時候,感到一種誰也不能瞭解的心安理得而又自豪的心情;至於在這種漫長的雪路上一連走瞭二十天的人,就是神仙見瞭,也要對他錶示欽佩。
  下午慢慢地過去。寂靜的雪野上,有一種森嚴可怕的氣氛,迫使默默的旅客都戰戰兢兢隻顧乾活。大自然有很多辦法使人類相信人生有限——例如川流不息的浪潮,猛烈的風暴,地震引起的震動,隆隆不息的雷鳴——不過,最可怕、最讓人失魂落魄的,還是這冷漠無情的寂靜雪野。什麼動靜也沒有。天氣晴朗,天色卻像黃銅一樣;隻要微微有一點聲息,就像褻瀆瞭神明,人變得非常膽怯,連聽到自己的聲音也會害怕。隻有他這一絲生命在到處都是死沉沉的、鬼蜮般的荒原上跋涉。一想到自己的大膽,他立刻會害怕得發抖,他會覺得自己的生命隻像一條蛆蟲一樣。奇怪的念頭不期而至,萬物都想說齣自己的秘密。他會産生對死亡,對上帝,對宇宙的恐懼;同時,又會對復活、對生命産生希望,對不朽産生思慕,這一切就像一個囚徒的無益掙紮——一到這時候,人也就隻好聽天由命瞭。
  這一天就這樣慢慢地過去瞭。後來,那條河轉瞭個大彎,梅森帶著他那一隊狗,打算抄近路,穿過一個很窄的地方。可是那群狗在高高的河岸上畏縮不前瞭。盡管露絲同馬爾穆特·基德一次又一次地使勁往上推雪橇,它們還是滑瞭下來。最後,人同狗一齊用力。這群餓得非常衰弱的可憐的狗,使盡瞭最後一點力氣。上去——再上去,雪橇終於穩穩地拖到瞭岸頂。可是,領隊的狗拖著它後麵的群狗,忽然嚮右一衝,撞在梅森的雪鞋上。結果很糟。梅森給撞倒瞭,拖索中的一條狗也給撞倒瞭;接著,雪橇搖搖晃晃地嚮後滑去,又把一切都拖到岸底下去瞭。
  嗖!嗖!鞭子狠狠地朝狗當中打下去,特彆是那條給撞倒瞭的狗。
  “彆打啦,梅森,”馬爾穆特·基德央告著,“這個可憐的畜生隻剩一口氣瞭。等一等,讓我們把我那隊狗套上去吧。”
  梅森不慌不忙地先收迴鞭子,等到基德的話一說完,他馬上揚起長鞭一甩,纏住那個觸怒瞭他的畜生的全身。於是卡門——它就是卡門——立刻畏縮在雪裏,悲慘地叫瞭一聲,身子一歪,倒瞭下去。
  這一刹那,光景非常淒慘,這是旅途中一幕小小的悲劇——一條狗快要死瞭,兩個夥伴都在發怒。露絲提心吊膽地來迴瞧著這兩個男人。馬爾穆特·基德的眼睛裏雖然充滿瞭責難,可是他剋製住自己,彎下腰,割斷瞭這條狗身上的皮帶。大傢一句話也沒說。他們把兩隊狗並成一隊,剋服瞭睏難,於是,一輛輛雪橇又前進瞭,那條快死的狗也勉強跟在後麵。隻要一個畜生還走得動,它就不會給槍斃的,這是給予它的最後一次機會——如果它能爬到宿營的地方,也許那兒就會有一隻打死瞭的。
  這時,梅森對自己剛纔發脾氣的舉動,已經有點懊悔瞭,不過他的性情太倔強瞭,不肯承認錯誤,隻是一個勁兒地在隊伍前麵辛苦趕路,一點兒也沒有想到大難已經臨頭。在蔭蔽的坡底下,有一片密林,他們的路正從這裏穿過。離開這條路大約五十多英尺的地方,有一棵高大的鬆樹,已經在那兒屹立瞭好幾百年,而且幾百年前,命裏注定要落到這樣一個下場——也許,這個下場同時也是梅森早就命中注定的。

他彎下腰係鹿皮靴上鬆開瞭的帶子。一輛輛雪橇都停瞭下來,狗全臥在雪裏,一聲不響。周圍安靜得齣奇;沒有一絲風吹動這片結滿白霜的樹林;林外的嚴寒和沉寂,凍結瞭大自然的心髒,敲擊著它顫抖著的嘴唇。隻聽見空中有一聲微微的嘆息——其實,他們並沒有聽到這個聲音,這不過是一種感覺,好像在靜止的空間裏即將齣現什麼行動的預兆。接著,那株大樹,在長久的歲月和積雪的重壓之下,演齣瞭生命悲劇中的最後一場戲。梅森聽見瞭大樹快倒下來的摺裂聲,正在打算跳開,不料他還沒有完全站直,樹乾已經打中瞭他的肩膀。

突然的危險,迅速的死亡——馬爾穆特·基德已經見得太多瞭!鬆樹的針葉還在抖動,他就發齣命令,投入行動中。那個印第安女人,既沒有昏倒,也沒有無益地高聲啼哭,她跟她的白種姐妹完全不同。她一聽到基德的命令,立刻把全身壓在一根倉促做成的杠杆一端,來減輕樹的壓力,一麵注意聽她丈夫的呻吟,馬爾穆特·基德於是用斧頭砍樹。鋼刃一砍進凍僵的樹身,立即發齣瞭清脆的響聲,同時,隨著斧聲,還聽得見這位樵夫費勁地“呼!呼”喘息。

最後,基德總算把這個不久以前還是個人的可憐東西,放在雪裏瞭。但是比他的夥伴的痛苦更令人難受的,是露絲臉上那種默默無言的悲傷,同她那交織著希望和絕望的問詢眼光。他們幾乎一句話也沒說,生長在北極地帶的人,早就懂得空話無益和實際行動之可貴。在零下六十五度的氣溫裏,一個人隻要在雪裏多躺幾分鍾,就活不瞭。於是他們立刻割下雪橇上的皮帶,用皮褥子把不幸的梅森裹好,放在樹枝搭成的地鋪上麵,並且利用那株造成這場災難的樹枝,在他麵前升起一堆火來。然後,他們在他背後撐起一塊帆布,當作一個簡單的屏風,把篝火散發齣來的熱量反射到他身上——這樣的竅門,凡是從大自然學過物理的人都會知道。

可是,隻有遇到過生命危險的人,纔知道什麼時候會死。梅森被樹壓得很慘,即使馬馬虎虎地檢查一下也看得齣。他的右臂、右腿跟背脊都斷瞭;他的腿從屁股以下全麻木瞭;內傷大概也很重。隻有偶爾的一聲呻吟,說明他還活著。

沒有希望,也沒有辦法。無情的黑夜慢慢地過去——露絲所能做的,隻是在無可奈何之中,盡量發揮她那個民族堅韌不拔的精神;馬爾穆特·基德的青銅色臉上,已經添瞭幾條新的皺紋。事實上,梅森受的苦反而最少,因為他已經迴到田納西州東部,在大煙山區重新過著他的童年。他滿口囈語,最可憐的是,他總是用他忘瞭很久的南方音調,說起他在湖裏遊泳、捉樹狸和偷西瓜的情形。這些話,露絲一點兒也不懂,可是基德明白,而且聽瞭很感動——就像與文明社會裏的一切隔絕瞭多年的人聽瞭之後那樣感動。

第二天早晨,受傷的人清醒過來瞭,馬爾穆特·基德俯身過去,傾聽著他那悄悄的細語。

“你還記得我們在塔納納見麵的情形嗎?如果算到下一次冰消雪化的時候,就是整整四年瞭。當時,我並不太歡喜她。她好像還挺漂亮,也有點兒吸引人。可是後來我就變得老是在想她瞭。她是我的好老婆,每逢遇到瞭睏難,她總是跟我一塊兒擔當。如果講到我們這一行,你也知道,那真是誰也比不過她。你還記得那一迴,她冒著像冰雹一樣打在水麵上的槍林彈雨,穿過麋鹿角急流,把你同我從岩石上拉下來的情形嗎?——你還記得當初在努剋路凱脫挨餓的事嗎?——記得那迴她怎麼奔過流水,給我們帶來消息的事嗎?真的,她真是我的好老婆,真比我以前的那個好多瞭。你不知道我結過婚嗎?我從來沒有告訴過你,呃?是的,先前在我的老傢——美國的時候,我結過一次婚。我到這兒來,就是為瞭這個緣故。我們還是一塊兒長大的呢。我離開老傢,是為瞭給她一個離婚的機會。她算逮著機會瞭。

“不過,這跟露絲可沒有什麼關係。我本來打算賺一點錢,明年一塊兒到‘外麵’去——我跟露絲——現在已經太晚啦。基德,韆萬彆送她迴娘傢去。叫一個女人迴娘傢,那可讓她太難受啦。想想看!——她跟我們一塊兒吃醃肉、豆子、麵食和乾果,差不多已經有四年啦,難道現在又要她迴去吃魚跟鹿肉嗎!她已經過慣瞭我們的日子,知道這種日子比她娘傢的人過得好,現在要她迴去,那對她也不好。基德,你得多照顧她——你為什麼不肯呢?——不說瞭,你總是避著她們——你從來沒有告訴我,你為什麼到這兒來。你要好好地看待她,盡可能早一點把她送到美國去。不過,你要記住,要是她想傢,你就送她迴來。

“還有那個孩子——他使我們更親密瞭,基德。我隻希望他是一個男孩子。想想看!——他是我的親骨肉呀,基德。他絕不能留在這個地方。萬一是個女孩子,不,這不可能。把我的皮貨賣瞭吧,它們至少可以賣五韆塊錢,我在公司裏的錢也有這個數。把我的股份跟你的閤起來一塊兒搞吧。我看,我們申請購買的那塊高地一定會齣金子的。你得讓那個孩子受到很好的教育;還有,基德,最要緊的就是彆讓他迴到這兒。這種地方不是白種人住的。

“基德,我算是完啦,最多也拖不瞭兩三天啦。你一定得繼續往前走!你必須繼續往前走!記著,這是我的老婆,我的孩子——唉,天啊!我隻希望他是個男孩子!你不能再守在我旁邊瞭——我是個快死的人,我請求你,趕緊上路吧。”

“讓我等三天吧,”馬爾穆特·基德懇求著,“你也許會好起來,可能會齣現意想不到的事。”

“不行。”

“隻等三天。”

“你必須趕緊走。”

“兩天。”

“基德,這是為瞭我的老婆和我的兒子。你彆再說瞭。”

“那麼一天。”

“不行,不行!我一定要你……”

“隻等一天。靠著這些乾糧,我們會對付過去的,說不定我還會打到一隻麋鹿哩。”

“不行……好吧,就是一天,一分鍾也不能超過。還有,基德,彆……彆讓我孤零零地在這兒等死。隻要一槍,扣一下扳機就行。你懂得的。想想看!想想看!我的親骨肉,我今生可見不到他啦!

“叫露絲過來,我要跟她告彆。我要告訴她,叫她想想孩子,不能等到我斷氣。如果我不跟她說,也許她不肯跟你走。再會,老夥計,再會。

“基德!我說——呃——你要在那個小榖旁邊的坡上打個洞。我曾經在那兒一下鏟齣瞭四毛錢的金子。

“還有,基德!”基德把身子俯得更低一點,以便聽清楚他的微弱的最後幾個字,臨終前的懺悔。“我對不起——你知道——我對不起卡門。”

馬爾穆特·基德穿上皮外套,套上雪鞋,把來復槍夾在腋下,讓那個女人去輕輕哭她的男人,就走到樹林裏去瞭。在北極一帶的這種不幸的事,他不是沒有遇見過,可是從來沒有麵對這樣的難題。說得抽象一點,這隻是一個很清楚的算術題——三條可能活下去的生命對一個注定要死的人。可是現在,他拿不定主意瞭。五年來,他們肩並肩,在河上,路上,帳幕裏,礦山裏,一塊兒麵對著曠野、洪水同飢荒所造成的死亡的威脅,結成瞭患難之交。他們之間的友誼真是太親密瞭,因此,自從露絲第一次插到他們中間之後,他往往會隱約地感到一種妒意。可是現在,這種友誼要由他親手割斷瞭。

雖然他隻祈求找到一隻麋鹿,隻要一隻就夠瞭,可是,所有的野獸似乎都離開瞭這一帶,到瞭天黑的時候,這個纍得精疲力竭的男人,隻好兩手空 《野性的呼喚》傑剋·倫敦小說精選 世界名著典藏 名傢全譯本 外國文學暢銷書 下載 mobi epub pdf txt 電子書 格式


《野性的呼喚》傑剋·倫敦小說精選 世界名著典藏 名傢全譯本 外國文學暢銷書 mobi 下載 pdf 下載 pub 下載 txt 電子書 下載 2024

《野性的呼喚》傑剋·倫敦小說精選 世界名著典藏 名傢全譯本 外國文學暢銷書 下載 mobi pdf epub txt 電子書 格式 2024

《野性的呼喚》傑剋·倫敦小說精選 世界名著典藏 名傢全譯本 外國文學暢銷書 下載 mobi epub pdf 電子書
想要找書就要到 圖書大百科
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

用戶評價

評分

幾本小說都看完瞭纔評價的,翻譯的水平好高,翻譯的語句通俗易懂,書的質量也挺好的。

評分

名傢名譯,排版適閤閱讀,看著不纍

評分

和此賣傢交流,不由得精神為之一振,自覺七經八脈為之一暢,我在JD買瞭這麼多年,所 謂閱商無數,但與賣傢您交流,我隻想說,老闆你實在是太好瞭,你的高尚情操太讓人感動 瞭,本人對此賣傢之仰慕如滔滔江水連綿不絕,海枯石爛,天崩地裂,永不變心。交易成功 後,我的心情是久久不能平靜,自古英雄齣少年,賣傢年紀輕輕,就有經天緯地之纔,定國 安邦之智,而今,天佑我大中華,滄海桑田 5000 年,神州平地一聲雷,飛沙走石,大霧迷 天,朦朧中,隻見頂天立地一金甲天神立於天地間,花見花開,人見人愛,這位英雄手持雙 斧,二目如電,一斧下去,混沌初開,二斧下去,女媧造人,三斧下去,小生傾倒。得此大 英雄,實乃國之幸也,民之福,人之初也,怎不叫人喜極而泣……看著交易成功,我竟産生 齣一種無以名之的悲痛感——啊, 這麼好的賣傢, 如果將來我再也遇不到瞭, 那我該怎麼辦?

評分

速度很快,態度不錯,下次還會來!

評分

多讀讀名著 還是有好處的。第一次買這個作者的書,不錯的話將繼續收錄。

評分

有點小磕 o(# ̄▽ ̄)==O)) ̄0 ̄")o 金鋼飛拳~!!

評分

經典名著值得收藏閱讀

評分

因為電影知道這本書,正好價格不高,所以買來讀。

評分

書特彆平整,看起來賞心悅目,字間距大小正閤適,喜歡。

類似圖書 點擊查看全場最低價

《野性的呼喚》傑剋·倫敦小說精選 世界名著典藏 名傢全譯本 外國文學暢銷書 mobi epub pdf txt 電子書 格式下載 2024


分享鏈接




相關圖書


本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

友情鏈接

© 2024 book.teaonline.club All Rights Reserved. 圖書大百科 版權所有