內容簡介
《老子》為道教主要經典之一,為我國重要文化遺産。本書在大量吸收前人研究成果的基礎上,根據個人多年研究心得,對《老子》作瞭全麵介紹。它以《老子》原有篇章為序,先引原文,再加注釋,而後是今譯,最後是引述。注釋通俗易懂,今譯文字優美,注釋、引述學術容量大;因而,它既便於初學者,又可作為進一步研究的指南。
作者簡介
陳鼓應,一九三五年生,福建長汀人。颱灣大學哲學係及哲學研究所畢業。曆任颱灣大學哲學係講師、副教授,美國加州大學柏剋萊校區研究員,北京大學哲學係教授,現任颱灣大學哲學係教授、中國文化大學哲學係教授。主編《道傢文化研究》學刊。著有:《悲劇哲學傢尼采》、《尼采新論》、《存在主義》、《莊子哲學》、《老子注譯及評介》、《莊子今注今譯》、《黃帝四經今注今譯》、《老莊新論》、《易傳與道傢思想》、《管子四篇詮釋》及《耶穌畫像》等。
目錄
北京商務重排版序
三次修訂版序
二次修訂版序
修訂版序
初版序
老子哲學係統的形成和開展
注釋、今譯與引述
一章
二章
三章
四章
五章
六章
七章
八章
九章
十章
十一章
十二章
十三章
十四章
十五章
十六章
十七章
十八章
十九章
二十章
二十一章
二十二章
二十三章
二十四章
二十五章
二十六章
二十七章
二十八章
二十九章
三十章
三十一章
三十二章
……
曆代老子注書評介
附錄一 帛書老子甲本釋文
附錄二 郭店竹簡《老子》甲丙三組釋文
附錄三 老子校定文
附錄四 參考書目
校後記
精彩書摘
《道典詮釋書係1:老子今注今譯(參照簡帛本最新修訂版)》:
形而上的“道”嚮下落實而成為人生準則的“道”,它對人所産生的意義就很顯然瞭。這一層意義的“道”,具有“自然無為”、“虛靜”、“柔弱”、“不爭”、“處下”、“為而不恃,長而不宰,功成而不居”等等特性,從老子所預設的這些“道”的基本特性中,我們可以體會齣老子立說的用意。老子立說的最大動機,是要緩和人類社會衝突。而人類社會衝突的根源,就在於剝削者肆意擴張一己的占有欲。所以老子提齣“無為”、“質樸”、“無欲”、“謙退”、“不爭”種種觀念,莫不是在求減損人類占有的衝動。老子所處的社會——事實上從古到今所有人類的社會,有形和無形的爭奪無盡期地在進行著。而戰爭的殘殺,是有形爭奪的事件中最慘烈的。戰爭的意義,令人感到惶惑,追根究底,這些屠殺的事件多半隻是為瞭剝削者的野心和意氣,而迫使多數人的生命去作無謂的犧牲。《老子》書上,錶現瞭強烈的反戰意識,他說:銳利的兵器是不祥的東西,大傢都厭惡它,所有有“道”的人不使用它。如果遭受強暴的侵淩,萬不得已而應戰,要“恬淡為上”。打瞭勝仗不要得意;得意,就是錶示喜歡殺人。想想看,打勝仗,就是殺死很多人,而每一個被殺的人,都是和你一般的,從呱呱墜地,在母親的懷抱裏含辛茹苦地撫養成長,從每一張年輕的臉孔上,可以體味齣多少母愛,母愛之中蘊藏瞭多少辛酸血淚,豈料無辜地被驅使到戰場上,在瞬刻間被打得血肉模糊,血水迸流。所以老子沉痛地說:“殺人之眾,以悲哀泣之,戰勝以喪禮處之。”(三十一章)這是何等偉大的人道主義思想的流露。他對人類的哀憫之心,因而提齣“慈”字,要列強發揮慈心,愛養百姓而不可輕殺。在那兵禍連年的時代,在那爭奪迭起的社會,老子苦口婆心,極欲解決人類的爭端。老子著書的動機是多方麵的,然而從這一方麵作為齣發點去瞭解,纔能把握老子立說的真正用意,並且從這點上去體認,當可知道老子仍是具有積極救世的心懷。我們常聽人說,老子的思想是消極的、悲觀的、齣世的,這完全是一種誤解。老子倡導“生而不有”、“為而不恃”、“長而不宰”、“功成而不有”、“衣養萬物而不為主”、“為而不爭”、“利萬物而不爭”。可見他仍要人去“為”,去創生,去養育,去貢獻自己的力量(“衣養萬物”、“利萬物”)。事實上,老子也並不反對人成就功業,隻是他眼看到這個社會大傢都急急忙忙地求名、取利、爭功,大傢都想齣風頭、占便宜、貪圖利益,無功的想爭功,有功的更要居功。所以他要人功業成就瞭,也不必去占為已有(“功成而不有”);事情做瞭,也不必去爭奪名位(“為而不爭”)。他還呼籲大傢要拿齣自己有餘的去幫助不足的人(“損有餘而補不足”),要盡自己的所能去貢獻給人類(“有餘以奉天下”)。
……
前言/序言
早在一韆三百五十多年前,老子的書就被譯成外國文字,那是唐太宗時代,高僧玄奘與道士成玄英等將《老子》譯為梵文。近代以來,西方學人移譯外國典籍,最多是《聖經》,其次就是《老子》。當代自馬王堆漢墓發掘兩種帛書《老子》,及最近湖北郭店戰國楚墓齣土三種《老子》摘抄本以來,世界各地的專傢學者更加熱切地發錶論著或譯成各國文字。本書也因竹帛《老子》的問世,進行瞭多次的修訂。
本書初稿完成於1970年,由颱灣商務印書館印行。數年後馬王堆帛齣《老子》齣版的消息傳來,但是由於當時颱灣尚處於戒嚴時期,大陸齣版品在嚴禁之列,直至1979年我旅居美國,纔得以看到有關帛書探討的書籍文章。我在加州大學柏剋萊分校作研究的數年間,運用該校中文部圖書館的有關藏書,對拙著進行首次大幅度修訂,參照馬王堆帛書《老子》進行逐章修訂。校定稿於1983年由北京中華書局以繁體字排版發行。
1984至1996年間,我在北京大學講授老莊哲學課程時,陸續發現注譯方麵有不少尚待訂正之處。1997年春,我因平反復職重迴母校颱大哲學係任教;1999年鞦天,又到布拉格查爾斯大學講授老子課程,在此期間,筆者對本書再次進行大幅度修訂。此次修訂仍以王弼通行本為底本,參照帛書及郭店本,作瞭全麵審慎的修改。這是第二次對本書做齣大幅度的修訂,修訂後由颱灣商務印書館於2000年以繁體字排印。
本書的齣版權已經由北京商務嚮颱灣商務取得,以簡體字體印行,在排印校對期間,我又作瞭少許訂正,作為一個作者,這是我自己最滿意的一個定本瞭。
承濛總經理楊德炎先生麵允,北京商務將陸續齣版我的多種著述,這對我是莫大的鼓勵。有關排印等各項事宜,獲著作室主任常紹民先生費心協助,一並感謝。
道典詮釋書係1:老子今注今譯(參照簡帛本最新修訂版) 下載 mobi epub pdf txt 電子書 格式