名著名譯叢書:太陽照常升起

名著名譯叢書:太陽照常升起 下載 mobi epub pdf 電子書 2024


簡體網頁||繁體網頁
[美] 歐內斯特·海明威 著



點擊這裡下載
    

想要找書就要到 圖書大百科
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

發表於2024-12-24

類似圖書 點擊查看全場最低價


圖書介紹

齣版社: 人民文學齣版社
ISBN:9787020115884
版次:1
商品編碼:12075156
包裝:平裝
叢書名: 名著名譯叢書
開本:32開
齣版時間:2016-12-01
用紙:膠版紙
正文語種:中文


相關圖書





圖書描述

編輯推薦

  諾貝爾文學奬普利策文學奬硬漢文學

  “迷惘的一代”美利堅文學的豐碑

  20世紀世界文壇巨匠


內容簡介

  《太陽照常升起》是美國作傢海明威於1926年齣版的長篇小說。作者藉此成為“迷惘的一代”的代言人,並以此書開創瞭海明威式的獨特文風。  本書以1924年至1925年這一曆史時段和名城巴黎為背景,圍繞一群在感情或愛情上遭受過嚴重創傷或者在戰爭中落下瞭嚴重心理或生理機能障礙的英美男女青年放浪形骸的生活以及發生在他們之間的情感糾葛而展開,反映瞭這代人意識覺醒後卻又感到無路可走的痛苦、悲哀的心境。

作者簡介

  歐內斯特·海明威(1899-1961),美國記者和作傢,20世紀Z著名的小說傢之一,因其筆鋒冷峻犀利而以“文壇硬漢”著稱,被認為是美利堅民族的精神豐碑,同時他的作品不失深沉,對人生、世界、社會都錶現齣瞭深刻的迷茫和反思。其《老人與海》獲1953年普利策奬及1954年諾貝爾文學奬。海明威在美國文學占有非常重要的地位,對20世紀文學的發展有著極其深遠的影響。

精彩書評

  幾乎沒有那個美國人比歐內斯特·海明威對美國人民的感情和態度産生過更大的影響。

  ——約翰·肯尼迪(美國第25任總統)

  他(歐內斯特·海明威)堅韌,不吝惜人生,他堅韌,不吝惜自己。……值得我們慶幸的是,他給瞭自己足夠的時間顯示瞭他的偉大。他的風格主宰瞭我們講述長長短短的故事的方法。

  ——《紐約時報》

精彩書摘

  《太陽照常升起》

  我跟在侍女身後走過昏暗的長走廊。在走廊盡頭,侍女在一扇門上敲瞭敲。

  “嗨,”布萊特說,“是你嗎,傑剋?”

  “是我。”

  “進來,進來。”

  我推開門。侍女帶上瞭我身後的門。布萊特躺在床上,她剛纔正在梳頭,梳子還捏在手裏。房間裏亂七八糟,隻有那些平時被傭人伺候慣的人纔會弄成這樣。

  “親愛的!”布萊特說。

  我走到床邊,伸齣雙臂擁住她。她給瞭我一個吻,在她吻我的時候,我能感到她在想彆的事情。她在我懷裏顫抖,感覺十分瘦弱。

  “親愛的!我這段日子真難過。”

  “告訴我怎麼迴事。”

  “沒什麼可說的。他昨天纔走。我要他走的。”

  “你為什麼不留住他?”

  “我不知道。人不該乾這種事。我不想傷害他。”

  “你也許很適閤他。”

  “他不該同任何人一起生活,我突然想明白瞭。”

  “沒有的事。”

  “哦,見鬼!”她說,“彆談這個瞭,彆再提它。”

  “好。”

  “他覺著我丟臉的事很讓我震驚。你知道嗎,他有一陣子覺得我丟臉。”

  “不可能。”

  “唉,真的。大概是有人在咖啡館裏拿我取笑他瞭,他要我把頭發留起來。我,留長發,那會是什麼醜怪的模樣啊。”

  “可笑。”

  “他說,那樣會讓我更有女人味。可那樣我會像個怪物。”

  “後來呢?”

  “哦,他想通瞭,不再因為我而覺得丟臉。”

  “那你說的處境不佳是指什麼?”

  “我當時拿不準能不能讓他離開,我一個子兒也沒有,沒法獨自走掉。你知道嗎,他要給我一大筆錢,我告訴他我有的是錢。他知道我在撒謊。可我不能拿他的錢,你知道。”

  “對。”

  “哦,我們彆說這個瞭。可還有幾件趣事。請給我支煙。”

  我點瞭支煙。

  “他是在直布羅陀當侍者的時候學的英語。”

  “哦。”

  “最後,他竟要同我結婚。”

  “真的?”

  “真的,可我甚至無法同邁剋結婚。”

  “也許他覺著那樣會讓他成為阿什利爵爺。”

  “不,不是那樣,他是真心想同我結婚。他說,這樣一來我就沒法離開他瞭。他要確保我永遠不會離開他。當然,我得先變得更有些女人味。”

  “你現在該感到安心瞭。”

  “是的,我的心情平復瞭。他趕走瞭那個討厭的科恩。”

  “那就好。”

  “你知道,我本會同他一起生活,可我發現那是害瞭他。我們相處得很好。”

  “除瞭你自身的打扮。”

  “哦,那個他會習慣的。”

  她掐滅瞭煙。

  “你知道,我三十四歲瞭,我不願當那種糟蹋年輕人的壞女人。”

  “對。”

  “我不願那樣。你知道,我現在感覺很好,我很心安。”

  “那就好。”

  她轉過臉去。我以為她想再找支煙,可後來發現她在哭。我能夠感覺到她在哭泣,顫抖著哭泣。她不願抬起頭來,我伸臂摟住她。

  “我們彆再說這事瞭。求求你,永遠也彆提它。”

  “親愛的布萊特。”

  “我要迴到邁剋身邊。”我緊緊地抱著她,我能感到她在哭泣。“他那麼善良,可又那麼討人厭。他和我是一類人。”

  她不肯抬頭。我撫摸著她頭發,我能感到她在顫抖。

  “我不願做那種壞女人,”她說,“但是,哦,傑剋,這事我們韆萬彆再提瞭。”

  我們離開瞭濛大拿旅館。旅館的老闆娘不要我付賬,賬已經結清瞭。

  “那好,就算瞭吧,”布萊特說,“現在也無所謂瞭。”

  我們乘齣租車去到王宮酒店,放下行李,叫人訂瞭晚上南方快車的臥鋪票,然後走進酒店的酒吧間去喝雞尾酒。我們坐在吧颱前的高凳上,看酒保用一個鍍鎳的大調酒器調製馬蒂尼馬蒂尼雞尾酒由金酒、苦艾酒,加上香料和冰塊調製而成。。

  “真奇怪,待在大酒店的酒吧間裏,就會有種瞭不起的高貴感。”我說。

  “現今彬彬有禮的隻有酒保和騎師。”

  “不管多粗俗的旅館,它的酒吧間總是體麵的。”

  “奇怪。”

  “酒保總很有風度。”

  “你知道嗎,”布萊特說,“這是真的,他隻有十九歲。想不到吧?”

  我們碰瞭碰並排擺在吧颱上的兩隻酒杯。酒杯結著冰冷的水珠,拉著窗簾的窗外卻是馬德裏的酷暑。

  “我喜歡在馬蒂尼裏加顆橄欖。”我對酒保說。

  “您說得對,先生。給您。”

  “謝謝。”

  “您知道,我應該先問您的。”

  酒保走到吧颱的另一頭,那樣就聽不到我們說話瞭。布萊特從擱在木製吧颱上的雞尾酒杯裏抿瞭一口,然後端起瞭酒杯。抿過那第一口後,她的手已經穩得足以端起酒杯。

  “好酒。這間酒吧不錯,不是嗎?”

  “酒吧間都很不錯。”

  “你知道嗎,起初我都不信。他一九五年齣生,那時候我已經在巴黎上學瞭,你想想看。”

  “你要我想什麼?”

  “少裝傻。你可願請女士喝杯酒?”

  “給我們再來兩杯馬蒂尼。”

  “還照剛纔那樣,先生?”

  “那兩杯非常可口。”布萊特對他微微一笑。

  “謝謝,夫人。”

  “那麼,乾杯。”布萊特說。

  “乾杯!”

  “你知道嗎,”布萊特說,“他之前隻交往過兩個女人。過去他除瞭鬥牛,對什麼都沒興趣。”

  “他來日方長。”

  “我不知道。他認定是我,不是哪個都行。”

  “那就是你。”

  “對,就是我。”

  “我還以為你不想再提這事。”

  “我能有什麼法子?”

  “說齣來,就拋開瞭。”

  “我隻是拐彎抹角地提一下。你知道,我心裏覺得很舒坦,傑剋。”

  “本該如此。”

  “你知道嗎,決心不做壞女人讓我覺得很舒坦。”

  “嗯。”

  “這是一種我們的本心,而不是上帝的勸導。”

  “有人信上帝,”我說,“數量還很不少。”

  “在我身上他的作用嚮來不大。”

  “我們要不要再來杯馬蒂尼?”

  酒保又調瞭兩杯馬蒂尼,倒進乾淨的玻璃杯裏。

  “我們去哪兒吃午飯?”我問布萊特。酒吧間裏很涼快,但透過窗戶能感到外頭的熱浪。

  “就在這裏吧?”布萊特問。

  “這傢酒店的飯菜糟糕。你知道一傢叫博廷的飯店嗎?”我問酒保。

  “知道,先生。要不要我給您寫下地址?”

  “謝謝。”

  我們在博廷的樓上吃瞭飯,博廷是全世界最好的飯店之一。我們要瞭烤乳豬和裏奧哈酒西班牙裏奧哈自治區生産的葡萄酒。。布萊特沒吃多少,她吃得嚮來不多。我飽餐瞭一頓,喝瞭三瓶裏奧哈酒。

  “你覺得怎麼樣,傑剋?”布萊特問,“我的上帝!你這一頓吃瞭多少。”

  “我感覺很好。你要來道甜點嗎?”

  “老天,不瞭。”

  布萊特在抽煙。

  “你喜歡美食,是不是?”她說。

  “對,”我說,“我喜歡做很多事情。”

  “你喜歡做什麼?”

  “嗯,”我說,“許多事情我都喜歡。你真不要來份甜點?”

  “你問過我一迴瞭。”布萊特說。

  “對,”我說,“我是問過瞭。我們再來瓶裏奧哈酒吧。”

  “這酒很好。”

  “你沒喝多少。”我說。

  “我喝瞭不少,你沒看見。”

  “我們要兩瓶吧。”我說。酒送來瞭,我先在自己的杯中倒瞭一點,接著給布萊特倒瞭一杯,隨後把我的酒杯斟滿。我倆碰瞭碰杯。

  “乾杯!”布萊特說。我乾下一杯,又倒瞭一杯。布萊特伸手按在我的胳膊上。

  “彆喝醉瞭,傑剋,”她說,“你用不著喝醉。”

  “你怎麼知道?”

  “彆這樣,”她說,“你會好起來的。”

  “我沒想喝醉,”我說,“我不過喝點葡萄酒。我喜歡喝葡萄酒。”

  “彆喝醉,”她說,“傑剋,不要喝醉。”

  “想坐車兜兜風嗎?”我說,“想不想在城裏轉轉?”

  “好,”布萊特說,“我還沒逛過馬德裏。我該逛逛馬德裏。”

  “我喝完這個。”我說。

  我們下樓,穿過一樓的餐廳走到街上。日頭燦爛而炙熱。一位侍者叫車去瞭。大街那頭有片種著草木的小廣場,齣租車都停在那裏。一輛齣租車沿街駛來,那名侍者跟在車邊,我給瞭他小費,又吩咐瞭司機往哪兒開後,就上車去在布萊特身邊坐下。司機沿街開去。我仰靠在車裏,布萊特挪動身子湊近我,我們緊緊依偎著坐在一起。我伸臂摟住她,她舒適地靠在我身上。在炙熱明亮的陽光下,一幢幢房屋白得耀眼。我們拐上瞭大路。

  “哦,傑剋,”布萊特說,“我們在一起,本可以擁有多麼好的時光。”

  前頭有個身穿卡其製服的騎警在指揮交通。他舉起警棍,車子突然減速,使布萊特緊偎在我身上。

  “是啊,”我說,“這麼想想不也很好嗎?”

  ……

前言/序言

  本書獻給哈德莉及約翰·哈德莉·尼卡諾伊利莎白·哈德莉·理查森(Elizabeth Hadley Richardson,1891—1979),海明威的第一任妻子。約翰·哈德莉·尼卡諾·海明威(John Hadley Nicanor Hemingway,1923—2000),海明威與第一任妻子的獨子。

  你們都是迷惘的一代。——引自與格特露德·斯坦的談話格特露德·斯坦(Gertrude Stein,1874—1946),美國作傢和詩人,但後期主要在法國生活,她設在巴黎的沙龍吸引瞭很多人。1924年夏,斯坦在與海明威交談時,把參加過第一次世界大戰的青年稱為“迷惘的一代”,海明威最初曾考慮以此為書名。

  一代過去,一代又來,地卻永遠長存。日頭齣來,日頭落下,急歸所齣之處。風往南颳,又嚮北轉,不住地鏇轉,而且返迴轉行原道。江河都往海裏流,海卻不滿。江河從何處流,仍歸還何處。——《傳道書》引自《聖經·傳道書》第1章第4—7節。此處譯文采用的是《聖經》和閤本。海明威最後取其中“日頭齣來”一句,作為書名。


名著名譯叢書:太陽照常升起 下載 mobi epub pdf txt 電子書 格式

名著名譯叢書:太陽照常升起 mobi 下載 pdf 下載 pub 下載 txt 電子書 下載 2024

名著名譯叢書:太陽照常升起 下載 mobi pdf epub txt 電子書 格式 2024

名著名譯叢書:太陽照常升起 下載 mobi epub pdf 電子書
想要找書就要到 圖書大百科
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

用戶評價

評分

1

評分

好書,物流沒有損傷,內容不錯。

評分

此類書都不錯

評分

公司集采,便捷,比較滿意!

評分

人文社的這套書值得收藏,京東618價格很實惠。有一本重復下單,一本封麵有破損,京東快遞小哥上門退換貨相當方便。總體非常滿意!

評分

海明威的書,人民文學齣版社的書,絕佳搭配

評分

海明威的名著,值得閱讀學習。

評分

非常不錯的書,非常有價值

評分

名著名譯叢書:太陽照常升起

類似圖書 點擊查看全場最低價

名著名譯叢書:太陽照常升起 mobi epub pdf txt 電子書 格式下載 2024


分享鏈接




相關圖書


本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

友情鏈接

© 2024 book.teaonline.club All Rights Reserved. 圖書大百科 版權所有