傅雷译 名人传(读完如受神光烛照,你将奇迹般突然振作!贝多芬、米开朗琪罗、托尔斯泰巨人三传!)

傅雷译 名人传(读完如受神光烛照,你将奇迹般突然振作!贝多芬、米开朗琪罗、托尔斯泰巨人三传!) 下载 mobi epub pdf 电子书 2024


简体网页||繁体网页
[法] 罗曼·罗兰 著,傅雷 译



点击这里下载
    


想要找书就要到 图书大百科
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

发表于2024-12-23

类似图书 点击查看全场最低价

图书介绍

出版社: 北京日报出版社
ISBN:9787547723852
版次:1
商品编码:12141452
包装:平装
开本:16开
出版时间:2017-03-01
用纸:胶版纸
套装数量:1
字数:340000


相关图书





图书描述

产品特色

编辑推荐

  ◆傅雷读完嚎啕大哭,如受神光烛照,顿获新生之力!

  傅雷1934年致罗曼·罗兰的信:“……偶读尊作《贝多芬传》,读罢不禁嚎啕大哭,如受神光烛照,顿获新生之力,自此奇迹般 突然振作。此实余性灵生活中之大事。尔后,又得拜读《弥盖朗琪罗传》与《托尔斯泰传》,受益良多。……”


  ◆畅销100年,哺育万千青年的希望之书

  傅雷翻译的三种名人传记于20世纪30年代出版以来,广受好评,持续畅销近100年,影响了一代又一代青年。

  梁实秋读过初版《托尔斯泰传》后写道:“……傅雷先生的译笔是忠实而流利的,这是传记文学中不可多得的一部。”

  著名翻译家、傅雷研究专家罗新璋曾说:“在傅译的巴尔扎克作品中,我zui欣赏《高老头》。《约翰·克里斯朵夫》前后翻译了6次,是非常值得推敲的书。而我认为对当年的年轻人影响zui大的是《贝多芬传》。”


  ◆历时10年,傅雷译了两遍

  1931年傅雷开始翻译《贝多芬传》,至1934年节录精要,改名《贝多芬评传》,发表在《译报》上。1935年9月,《弥盖朗琪罗传》由商务印书馆出版。1935年11月,《托尔斯泰传》由商务印书馆出版。1942年傅雷重译《贝多芬传》,并撰写了《译者序》和《贝多芬的作品及其精神》,全书于1946年由上海骆驼书店出版。


  ◆傅雷翻译基本法门:

  1.重神似不重形似。译文必须为纯粹之中文。以甲国文字传达乙国文字所包含的那些特点,要“得其精而忘其粗,在其内而忘其外”。

  2.译文力求达到“行文流畅,用字丰富,色彩变化”。

  3.译事“要以艺术修养为根本:无敏感之心灵,无热烈之同情,无适当之鉴赏能力,无相当之社会经验,无充分之常识(即所谓杂学),势难彻底理解原作,即或理解,亦未必能深切领悟”。

  4.力倡在翻译之前“将原作(连同思想、感情、气氛、情调等等)化为我有”,这样才能尽可能忠实于原作。

内容简介

  《名人传》包括罗曼·罗兰所写的《贝多芬传》《米开朗琪罗传》《托尔斯泰传》三部英雄传记。传记里的三人,一是音乐家,一是雕塑家兼画家,一是小说家,各有自己的园地。三部传记都着重记载伟大的天才,在人生忧患困顿的征途上,为创造能表现真、善、美的不朽杰作,献出了毕生精力。他们之所以能坚持自己艰苦的历程,全靠他们对人类的爱、对人类的信心。罗曼·罗兰把这三位伟大的天才称为“英雄”。

  傅雷于1932 年完成《贝多芬传》的初译工作,1942 年完成了对该作品的重译,1946 年由骆驼出版社出版。傅雷对《弥盖朗琪罗传》和《托尔斯泰传》的翻译工作完成于1934 年,并分别于1935 年的9 月和11 月由商务印书馆初版发行。

  本次出版根据上述版本,除统一体例和根据现行出版标准略作改动外,其余均保持原貌。

作者简介

  罗曼·罗兰(Romain Rolland,1866—1944),法国著名思想家、文学家,被誉为“欧洲的良心”。出生于法国中部克拉姆西小镇。在获得罗马法国文学院艺术博士学位后,他回到母校巴黎高等师范学校,讲授音乐史,同时开始文艺创作。

  罗曼·罗兰早期的创作以剧本为主,但因题材广泛涉及政治而无法发表,他也因此而离婚。从1903年开始,罗曼·罗兰连续创作了英雄三部曲:《贝多芬传》(1903年)、《弥盖朗琪罗传》(1906年)、《托尔斯泰传》(1911年),合称《名人传》;从1890年开始,罗曼·罗兰穷二十年之功,创作了被誉为“20世纪zui伟大的小说”的巨著——《约翰·克利斯朵夫》。1913年,他获得法兰西学院zui高文学奖;1915年,获得诺贝尔文学奖。


  傅雷(1908—1966),字怒安,号怒庵,上海人。法语翻译界泰斗、文艺评论家。

  傅雷于1928年到法国巴黎大学留学,除主修文艺理论外,常到博物馆、艺术馆揣摩艺术大师们的不朽名作。1929年夏,完成第一篇译作《圣扬乔而夫的传说》。1931年回国任职于上海美术专科学校,任校办公室主任,兼教美术史及法文。1933年9月母亲病故,他辞去教职,专心翻译。自此日积月累,译作等身,成为一代法语翻译巨擘。1966年9月,由于受到诬陷和迫害,傅雷与夫人自杀离世。

  傅雷一生译著宏富,他的译文被誉为“傅雷体华文语言”。他500多万字的译作均为精品,把中文翻译法语作品的整体水平提高到一个新的高度,每个字都经得起推敲。他倾力译介巴尔扎克的作品,为后人誉为“没有他,就没有巴尔扎克在中国”。他所翻译的《约翰·克利斯朵夫》至今仍是公认的推荐译本。

内页插图

精彩书评

  我从开始学翻译,就特别崇拜傅译。

  ——钱锺书

  《贝多芬传》《米开朗琪罗传》《托尔斯泰传》同出罗曼·罗兰之手。传记里的三人,虽然一是音乐家,一是雕塑家兼画家,一是小说家,各有自己的园地,三部传记都着重记载伟大的天才,在人生忧患困顿的征途上,为寻求真理和正义,为创造能表现真、善、美的不朽杰作,献出了毕生精力。

  ——杨绛

  我们读过《托尔斯泰传》之后,不能不说“这是一个人!”他本是世家出身,赋有浪漫的骄纵的英雄的堕落的倾向,等到他认识了贫苦民众的惨状,他转变了,他说:“人们不能这样的过活!”……他是俄国革命前夕的一个巨人,不仅是一个文学家,亦不仅是一个理论家,他的一生即是他的思想的实践。罗曼·罗兰是zui宜于写他的传记,因为罗曼·罗兰是受他影响zui深的一个。傅雷先生的译笔是忠实而流利的,这是传记文学中不可多得的一部。

  ——梁实秋

  他(傅雷)的译笔不仅流利畅达,并且带着火一样的热情,能够深深地打动中国的读者。

  ——黄苗子

  傅雷的艺术造诣是极为深厚的,对古今中外的文学、绘画、音乐各个领域都有极渊博的知识。

  ——楼适夷

  我认为对当年的年轻人影响zui大的是《贝多芬传》。

  ——罗新璋

目录

傅雷译名人传


贝多芬传

译者序(傅雷)

原序(罗曼·罗兰)

初版序(罗曼·罗兰)

贝多芬传

贝多芬遗嘱

书信集

思想录

参考书目

附录:贝多芬的作品及其精神(傅雷)


弥盖朗琪罗传

译者弁言(傅雷)

原序(罗曼·罗兰)

上编 战斗

下编 舍弃

尾声


托尔斯泰传

罗曼·罗兰致译者书(代序)

原序

一至十八卷

托尔斯泰遗著论

亚洲对托尔斯泰底回响

托尔斯泰逝世前二月致甘地书

托尔斯泰著作年表

精彩书摘

  《傅雷译 名人传(读完如受神光烛照,你将奇迹般突然振作!贝多芬、米开朗琪罗、托尔斯泰巨人三传!)》:
  贝多芬传
   竭力为善,爱自由甚于一切。
   即使为了王座,也永勿欺妄真理。
   ——贝多芬(一七九二年手册) 他短小臃肿,外表结实,生就运动家般的骨骼。
  一张土红色的宽大的脸,到晚年才皮肤变得病态而黄黄的,尤其是冬天,当他关在室内远离田野的时候。
  额角隆起,宽广无比。乌黑的头发,异乎寻常的浓密,好似梳子从未在上面光临过,到处逆立,赛似“梅杜头上的乱蛇”。眼中燃烧着一股奇异的威力,使所有见到他的人为之震慑;但大多数人不能分辨它们微妙的差别。因为在褐色而悲壮的脸上,这双眼睛射出一道犷野的光,所以大家总以为是黑的;其实却是灰蓝的。平时又细小又深陷,兴奋或愤怒的时光才大张起来,在眼眶中旋转,那才奇妙地反映出它们真正的思想。他往往用忧郁的目光向天凝视。宽大的鼻子又短又方,竟是狮子的相貌。一张细腻的嘴巴,但下唇常有比上唇前突的倾向。牙床结实得厉害,似乎可以磕破核桃。左边的下巴有一个深陷的小窝,使他的脸显得古怪地不对称。据莫希尔斯说:“他的微笑是很美的,谈话之间有一副往往可爱而令人高兴的神气。
  但另一方面,他的笑却是不愉快的,粗野的,难看的,并且为时很短,”——那是一个不惯于欢乐的人的笑。他通常的表情是忧郁的,显示出“一种无可疗治的哀伤”。一八二五年,雷斯太勃说看见“他温柔的眼睛及其剧烈的痛苦”时,他需要竭尽全力才能止住眼泪。一年以后,勃罗姆·洪·勃隆太在一家酒店里遇见他,坐在一隅抽着一支长烟斗,闭着眼睛,那是他临死以前与日俱增的习惯。一个朋友向他说话。他悲哀地微笑,从袋里掏出一本小小的谈话手册;然后用着聋子惯有的尖锐的声音,教人家把要说的话写下来。——他的脸色时常变化,或是在钢琴上被人无意中撞见的时候,或是突然有所感应的时候,有时甚至在街上,使路人大为出惊。“脸上的肌肉突然隆起,血管膨胀;犷野的眼睛变得加倍可怕;嘴巴发抖;仿佛一个魔术家召来了妖魔而反被妖魔制服一般”,那是莎士比亚式的面目。于里于斯·裴奈狄脱说他无异“李尔王”。
   鲁特维克·范·贝多芬,一七七〇年十二月十六日生于科隆附近的篷恩,一所破旧屋子的阁楼上。他的出身是弗拉芒族。父亲是一个不聪明而酗酒的男高音歌手。母亲是女仆,一个厨子的女儿,初嫁男仆,夫死再嫁贝多芬的父亲。
   艰苦的童年,不像莫扎尔德般享受过家庭的温情。一开始,人生于他就显得是一场悲惨而残暴的斗争。父亲想开拓他的音乐天分,把他当作神童一般炫耀。四岁时,他就被整天的钉在洋琴前面,或和一架提琴一起关在家里,几乎被繁重的工作压死。他的不致永远厌恶这艺术总算是万幸的了。父亲不得不用暴力来迫使贝多芬学习。他少年时代就得操心经济问题,打算如何挣取每日的面包,那是来得过早的重任。十一岁,他加入戏院乐队;十三岁,他当大风琴手。一七八七年,他丧失了他热爱的母亲。“他对我那么仁慈,那么值得爱戴,我的最好的朋友!噢!当我能叫出母亲这甜蜜的名字而他能听见的时候,谁又比我更幸福?”他是肺病死的;贝多芬自以为也染着同样的病症;他已常常感到痛楚;再加比病魔更残酷的忧郁。十七岁,他做了一家之主,负着两个兄弟的教育之责;他不得不羞惭地要求父亲退休,因为他酗酒,不能主持门户:人家恐怕他浪费,把养老俸交给儿子收领。这些可悲的事实在他心上留下了深刻的创痕。他在篷恩的一个家庭里找到了一个亲切的依傍,便是他终身珍视的勃罗宁一家。可爱的爱莱奥诺·特·勃罗宁比他小二岁。他教他音乐,领他走上诗歌的路。他是他的童年伴侣;也许他们之间曾有相当温柔的情绪。后来爱莱奥诺嫁了韦该勒医生,他也成为贝多芬的知己之一;直到最后,他们之间一直保持着恬静的友谊,那是从韦该勒、爱莱奥诺和贝多芬彼此的书信中可以看到的。当三个人到了老年的时候,情爱格外动人,而心灵的年轻却又不减当年。
  ……

前言/序言


傅雷译 名人传(读完如受神光烛照,你将奇迹般突然振作!贝多芬、米开朗琪罗、托尔斯泰巨人三传!) 下载 mobi epub pdf txt 电子书 格式

傅雷译 名人传(读完如受神光烛照,你将奇迹般突然振作!贝多芬、米开朗琪罗、托尔斯泰巨人三传!) mobi 下载 pdf 下载 pub 下载 txt 电子书 下载 2024

傅雷译 名人传(读完如受神光烛照,你将奇迹般突然振作!贝多芬、米开朗琪罗、托尔斯泰巨人三传!) 下载 mobi pdf epub txt 电子书 格式 2024

傅雷译 名人传(读完如受神光烛照,你将奇迹般突然振作!贝多芬、米开朗琪罗、托尔斯泰巨人三传!) 下载 mobi epub pdf 电子书
想要找书就要到 图书大百科
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

用户评价

评分

十年前读《约翰·克利斯朵夫》时, 约翰· 克利斯朵夫 热爱自由的灵魂使我热血沸腾,他坚定了我追求自由的信念;十年后再读《约翰·克利斯朵夫》时,我突然发现,这,或许是一部“悟道书”, 约翰· 克利斯朵夫 的一生,正是从困苦走向“清澈”与“高明”的过程,这个过程给我极大的反思。

评分

我是我们村第一个网购的人。我们这里的人大部分都用 小灵通,只有村长家有一部智能手机。当听说我要网购 的时候,整个村子都震惊了,村长跑到我家对我爸说恁 儿是不是疯了,媳妇也和我闹离婚这日子还过不过了, 面对着重重的压力,我还是选择了在京东上网购,我相 信这半年的工资不会白花。终于快递小哥穿着那红色的 制服出现了,小哥就像下达圣旨一样神圣。当快递小哥 依依不舍得把快递交到了我的手里时,我对他说只要 你好好努力,不出十年,你绝对也可以拥有。在快递小哥 泛着泪花眼神的注视下,我颤抖着打开包裹,那一霎那 我感觉我的眼睛都要闪瞎了。啊哦my god!此物只应天 上有,只恨我读书少,无法用华丽的语词来形容它,我拿 着它骄傲的站在村口,我仿佛我就是我们村的骄傲,顿 时全村沸腾了,大姑娘小媳妇都拼了命的向我涌来,我 不给他们摸,他们就要跳井。就连村花都红着脸要跟我 回家,看着隔壁老王的目光,才想起这是他花了一 麻袋地瓜换来的老婆,吓得我赶紧把东西收起来,挤出 人群落荒而逃。我为什么非要在京东购物,因为当天买 到喜欢的商品,最迟第二天就可以送到手上

评分

本套书的四册,是罗曼罗兰亲自将原来的十卷以艺术的、内在的因素划分为四个交响乐章,轻型纸胶装而成,松紧适度;全书呈现的内容是由著名翻译家傅雷译两次、改六次的版本 ,文风细腻雅致,是目前公认最好的,适合收藏。

评分

《傅雷译世界名著》套书共十四本、三个系列:《傅雷译巴尔扎克作品集》、《傅雷译约翰克里斯多夫》、《傅雷译名人传》,让我们可以畅享精神盛宴。

评分

在拿到这本由法国作家罗曼罗兰编写,傅雷翻译的《名人传》时,我看到了和其他传记不太一样的地方。

评分

登临过高山,我们才能找到前行的方向。

评分

傅雷的译文被公认是“翻译的上乘标准”,他的译本皆是精品。读这样优秀的译本,必然如同与作者本人直接对话。傅雷译《约翰·克利斯朵夫》译了2遍,改了6次,耗费十几年;傅雷读完《名人传》嚎啕大哭,1934年给罗曼罗兰致信说,“偶读尊作《贝多芬传》,读罢不禁嚎啕大哭,如受神光烛照,顿获新生之力,自此奇迹般突然振作。”傅雷翻译,每次都先读原作4、5遍,译后再改6、7遍,译《高老头》时更是经历了3次重译。这样慎重的翻译,其作品必然精工细作,必然将“隐藏在字里行间的微言大义也能慢慢咂摸出来。”这样的态度也绝非当下浮躁、急功近利的应付之作。

评分

  爱傻笑的小孩子梅,忧郁的少女米亚,忧伤的年轻人玛吉,性格乖戾的中年玛琪,耳聋的老太太玛格丽特,她们是同一个人又不是同一个人。

评分

《约翰·克利斯朵夫》译本较多,有韩沪麟译本、许渊冲译本等,百年之间,就有这么多译本,这也可从另一方面证明该书的魅力和影响力。三人译本各有千秋,现在一般认为傅雷译本最为经典,如有条件,可将诸多版本对照看。当然,如果外语水平可以,还是直接找原著是最好的。

类似图书 点击查看全场最低价

傅雷译 名人传(读完如受神光烛照,你将奇迹般突然振作!贝多芬、米开朗琪罗、托尔斯泰巨人三传!) mobi epub pdf txt 电子书 格式下载 2024


分享链接








相关图书


本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

友情链接

© 2024 book.teaonline.club All Rights Reserved. 图书大百科 版权所有