翻译与文化

翻译与文化 下载 mobi epub pdf 电子书 2024


简体网页||繁体网页
田传茂,王峰 著



点击这里下载
    


想要找书就要到 图书大百科
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

发表于2024-12-29

类似图书 点击查看全场最低价

图书介绍

出版社: 中国社会科学出版社
ISBN:9787520303170
版次:1
商品编码:12187147
包装:平装
开本:16开
出版时间:2017-08-01
用纸:胶版纸
页数:326
字数:308000
正文语种:中文


相关图书





图书描述

内容简介

  《翻译与文化》是文化翻译的入门书籍,聚焦于文化背景知识实例分析和相关翻译策略与方法的介绍。第1章是有关文化翻译的导论,介绍了翻译、文化、文化翻译的定义,分析了人类交际中的文化预设现象,指出了翻译所牵涉的复杂的文化维度,介绍了文化翻译的主要内容,探究了文化翻译的原则、策略与方法,最后是有关文化背景知识的翻译实践与问题思考。
  《翻译与文化》第二章至第十二章,是对各文化专题的专门探讨,包括历史地理文化、宗教习俗文化、政治经济法律文化、科技文化、习语文化、颜色文化、专名文化、称谓文化、动植物文化、数字文化以及中国特色词语文化。这十一章结合有关翻译实例进行了文化个案分析,探究了这些实例所涉及的有关文化背景信息,然后就应对文化因素的翻译策略与方法进行了简略介绍。各章最后设计有实战题、分析题和思考题,供读者思考与试笔。

作者简介

  田传茂,1988年毕业于华中师范大学外语系,获文学学士学位;2000年毕业于华中科技大学外语学院,获外国语言学及应用语言学硕士学位,2010年毕业于西班牙罗维拉-依维尔基里大学文学院,获翻译与跨文化研究高级(研究)硕士学位;2014毕业于西班牙罗维拉-依维尔基里大学文学院,获翻译与跨文化研究博士学位。
  
  王峰,长江大学外国语学院副教授,南京师范大学博士后流动站做博士后。2011年于四川大学博士毕业。研究专长为诗歌翻译。

内页插图

目录

第一章 文化翻译概述
第一节 翻译与文化的定义
第二节 文化预设
第三节 翻译:文化的多维交融
第四节 文化翻译的类型
第五节 文化翻译的原则、策略与方法
第六节 思考与试笔

第二章 历史、地理文化与翻译
第一节 翻译实践
第二节 文化个案分析
第三节 翻译策略与方法
第四节 思考与试笔

第三章 宗教、习俗文化与翻译
第一节 翻译实践
第二节 文化个案分析
第三节 翻译策略与方法
第四节 思考与试笔

第四章 政治、经济、法律文化与翻译
第一节 翻译实践
第二节 文化个案分析
第三节 翻译策略与方法
第四节 思考与试笔

第五章 科技文化与翻译
第一节 翻译实践
第二节 文化个案分析
第三节 翻译原则、策略与方法
第四节 思考与试笔

第六章 习语文化与翻译
第一节 翻译实践
第二节 文化个案分析
第三节 翻译策略与方法
第四节 思考与试笔

第七章 颜色文化与翻译
第一节 翻译实践
第二节 文化个案分析
第三节 翻译策略与方法
第四节 思考与试笔

第八章 专名文化与翻译
第一节 翻译实践
第二节 文化个案分析
第三节 翻译策略与方法
第四节 思考与试笔

第九章 称谓文化与翻译
第一节 翻译实践
第二节 文化个案分析
第三节 翻译策略与方法
第四节 思考与试笔

第十章 动植物文化与翻译
第一节 翻译实践
第二节 文化个案分析
第三节 翻译策略与方法
第四节 思考与试笔

第十一章 数字文化与翻译
第一节 翻译实践
第二节 文化个案分析
第三节 翻译策略与方法
第四节 思考与试笔

第十二章 方言文化与翻译
第一节 翻译实践
第二节 文化个案分析
第三节 翻译策略与方法
第四节 思考与试笔

第十三章 俚语粗言文化与翻译
第一节 翻译实践
第二节 文化个案分析
第三节 翻译策略与方法
第四节 思考与试笔

第十四章 互文性与翻译
第一节 翻译实践
第二节 文化个案分析
第三节 翻译策略与方法
第四节 思考与试笔

第十五章 中国特色词语与翻译
第一节 翻译实践
第二节 文化个案分析
第三节 翻译策略与方法
第四节 思考与试笔

结论
附录一 参考译文
附录二 词汇索引
参考文献

前言/序言

  文化有着永恒的魅力,是不同语言文化的人们进行交际的重要推动力,同时也给翻译带来各种各样的困难。文化与翻译密不可分,翻译从某种意义上讲就是文化翻译。具有宽广的文化知识以及掌握熟练的语言转换技巧是做好文化翻译的前提。
  本书是文化翻译的入门书籍,聚焦于文化背景知识实例分析和相关翻译策略与方法的介绍。第一章是有关文化翻译的导论,介绍了翻译、文化、文化翻译的定义,分析了人类交际中的文化预设现象,指出了翻译所牵涉的复杂的文化维度,介绍了文化翻译的主要内容,探究了文化翻译的原则、策略与方法,最后是有关文化背景知识的翻译实践与问题思考。
  本书第二章至第十五章是对各文化专题的专门探讨,包括历史地理文化、宗教习俗文化、政治经济法律文化、科技文化、习语文化、颜色文化、专名文化、称谓文化、动植物文化、数字文化、方言文化、俚语粗言文化、互文性以及中国特色词语文化。这十四章结合有关翻译实例进行了文化个案分析,探究了这些实例所涉及的有关文化背景信息,然后对文化因素的翻译策略与方法进行了简略介绍。各章最后设计有实战题、分析题和思考题,供读者思考与试笔。
  需要指出的是,本书对文化专题的划分、对翻译策略与方法的介绍有一些交叉重叠的地方。这种交叉重叠可视为对有关内容的强调,有助于加深读者对有关文化翻译问题的理解。
  本书由田传茂和王峰合作撰写完成。田传茂现为长江大学教授,负责全书结构和内容的设计,撰写“翻译实践”“文化个案分析”“翻译策略与方法”等部分。王峰现在南京师范大学外语学院从事博士后研究工作,为长江大学副教授,负责“思考与试笔”的撰写、翻译练习的设计与撰写及书稿格式的设计与文字润色。另外,需要指出的是,本书中的一些图表来自百度百科、维基百科全书(Wikipedia)等网站或网页,书中未一一注明,特此说明。
  最后,本书作者感谢长江大学2016年度学术著作出版基金、2016年度湖北省教育厅人文社会科学研究项目(16D027)、长江大学2015年度研究性教学示范课程项目、2015年度长江大学楚文化研究院科研基金项目(CWH201502)以及2016年度长江大学翻译研究中心创新基金对本书撰写的支持。我的研究生曾晶晶同学在本书格式设计方面做了不少工作,一并致谢。
翻译与文化 下载 mobi epub pdf txt 电子书 格式

翻译与文化 mobi 下载 pdf 下载 pub 下载 txt 电子书 下载 2024

翻译与文化 下载 mobi pdf epub txt 电子书 格式 2024

翻译与文化 下载 mobi epub pdf 电子书
想要找书就要到 图书大百科
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

用户评价

评分

评分

评分

评分

评分

评分

评分

评分

评分

类似图书 点击查看全场最低价

翻译与文化 mobi epub pdf txt 电子书 格式下载 2024


分享链接








相关图书


本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

友情链接

© 2024 book.teaonline.club All Rights Reserved. 图书大百科 版权所有