寓言集 [Confabulario]

寓言集 [Confabulario] 下載 mobi epub pdf 電子書 2024


簡體網頁||繁體網頁
[墨西哥] 鬍安·何塞·阿雷奧拉 著,梁倩如,劉京勝 譯



點擊這裡下載
    

想要找書就要到 圖書大百科
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

發表於2024-12-23

類似圖書 點擊查看全場最低價


圖書介紹

齣版社: 上海譯文齣版社
ISBN:9787532774913
版次:1
商品編碼:12201752
包裝:精裝
外文名稱:Confabulario
開本:32開
齣版時間:2017-06-01
用紙:膠版紙
頁數:148
正文語種:中文


相關圖書





圖書描述

編輯推薦

  馬爾剋斯*喜愛的作傢;科塔薩爾眼中的言語之樹;博爾赫斯盛贊其自由而無限的想象力。

  在《寓言集》中,阿雷奧拉製造衝突,虛構情節,從理性跳躍到荒誕,又從荒誕迴到理性。他將諷刺藏匿在敘述中慢慢灌輸給讀者,從而創造齣一種新的小說形式。

  書中附贈精美書簽一枚。

內容簡介

  《寓言集》是阿雷奧拉的代錶作,如書名所示,這是一部短篇寓言故事集,它將諸多文學影響及錶現手法融和一體,是一個化繁為簡、濃縮精華的過程。本書中的故事寓意豐富,多樣的錶現方式中隱藏著苦澀的現實。對於同一個故事,不同的讀者可能會有不同的理解;即便是同一位讀者,多次閱讀一個故事時也可能會産生不一樣的感悟。每一篇文章既是在講故事的主人公,也是在說作者,有時讀者甚至還能在其中看到自己的影子。

作者簡介

  鬍安·何塞·阿雷奧拉(1918-2001),齣生於墨西哥哈利斯科州的古斯曼城,是墨西哥著名作傢、學者和編輯,可與路易斯·博爾赫斯相媲美的拉美幻想主義文學大師,20世紀優秀的短篇小說傢之一。

精彩書評

  加西亞?馬爾剋斯:“我嚮你(菲德爾?卡斯特羅)介紹一下鬍安?何塞?阿雷奧拉,他是除我自己之外我*喜歡的作傢。”

  鬍裏奧?科塔薩爾:“阿雷奧拉是言語之樹。”

  路易斯?博爾赫斯:“我不太想再去相信自由意誌。但是,如果必須用一個詞——非作傢名字名字——來概括鬍安?何塞?阿雷奧拉,我可以很有把握地說,那個詞一定是‘自由’。由明澈智慧引導的無限想象力的自由。”

  陳眾議:“和誇張的加西亞?馬爾剋斯一樣,墨西哥作傢鬍安?何塞?阿雷奧拉的幻想在於對日常事物的誇張達到一定程度時所産生的荒誕。”

目錄

譯者序 …… 001

記憶和遺忘(作者序) …… 001

山震 …… 003

我實實在在地告訴你們 …… 007

獨角犀 …… 012

蜢蜘 …… 015

鐵路扳道工 …… 018

學徒 …… 027

夏娃 …… 030

鄉下人 …… 033

羅得島的西內西奧 …… 037

不屈者的獨白 …… 041

奇異的毫剋 …… 044

那波尼德斯 …… 052

燈塔 …… 055

悼念 …… 057

巴爾塔薩爾·熱拉爾 …… 062

馬力寶貝 …… 066

廣告 …… 069

關於彈道學 …… 076

一個被馴化的女人 …… 089

巴勃羅 …… 093

交換的故事 …… 104

與魔鬼之約 …… 109

皈依基督教的人 …… 118

上帝的沉默 …… 124

塵世生活費 …… 132

聲譽 …… 138

爭鬥紀事 …… 142

給一個補壞鞋子的鞋匠的信 …… 145

精彩書摘

  鄉 下 人
  唐·富爾亨西奧想把頭轉嚮右側,最後再小睡一會兒,做個短暫而輕淺的白日夢。可他卻為此費瞭九牛二虎之力,還把枕頭挑瞭起來。他睜開眼睛。方纔的些許懷疑變成瞭尖銳的事實。
  唐·富爾亨西奧脖子猛一使勁,抬起瞭頭,枕頭隨即騰空飛起。站在鏡子前,他無法掩飾內心的驚訝—他成瞭有著起伏的頸背漂亮的肋骨的大傢夥。他的角深深嵌在前額上,底部發白,中部呈碧色,頂部是紮眼的黑色。
  唐·富爾亨西奧首先想到的是試試自己的帽子。令他不快的是,他不得不把帽子往後戴:顯得他好似在炫耀些什麼。
  對於像他這樣中規中矩的男人來說,頭上長瞭角並不足以打亂他的日常生活。唐·富爾亨西奧開始從頭到腳精心打扮自己,不漏過任何一個細節。把鞋擦亮後,唐·富爾亨西奧輕輕刷瞭刷頭上的角,其實它們本來就已經閃閃發光瞭。
  妻子十分知趣地給他端上早餐。婦人沒有錶現齣任何驚訝的情緒,也沒有作任何可能會傷害到高貴而好鬥的丈夫的影射。她隻是溫柔而膽怯地瞟瞭丈夫一眼,似乎並不敢將目光落在丈夫那又長又尖的角上。
  女人在門口吻瞭丈夫一下,就像是用標槍在他身上投下瞭標記。唐·富爾亨西奧抱怨著齣瞭門,準備嚮全新的生活發起進攻。人們像往常一樣和他打招呼。然而,當一個小年輕給他讓路時,唐·富爾亨西奧感到瞭一種鬥牛士氣息十足的輕衊態度。一位做完彌撒迴來的老婦人嚮他投去無比驚訝的目光,她的眼神居心叵測且肆無忌憚,仿佛是一根長矛。受到冒犯的男人打算和她正麵交鋒,可貓頭鷹一般的老婦人進瞭傢門,就像是躲入避身處的鬥牛士。唐·富爾亨西奧撞在迅速關閉的門上,眼冒金星。他的角遠不止是兩個突起,而是他骨架的最後一個分支。他明顯感受到瞭撞擊,直到腳尖都充滿瞭羞辱感。
  還好,唐·富爾亨西奧的事業既沒有染上汙點,也沒有被荒廢。客戶們全都興奮地跑來找他,因為他好鬥的特性在攻擊和防守中都錶露得越來越明顯。訴訟人從遙遠的地方趕來,隻為尋求一位長著角的律師的支持。
  然而,村鎮裏原本平靜的生活隨之籠上瞭一種令人難以忍受的狂野氣氛,所聞所見淨是爭吵和給牲畜打烙印的行為。唐·富爾亨西奧不斷為雞毛蒜皮的小事鬍亂攻擊著所有人。事實上,從沒有人因為他的角而讓他下不來颱,甚至從沒有人留意過它們。不過,隻要他稍不留神,大傢就會抓住機會對他大肆嘲諷一番;就連那些最靦腆的人也會做一些戲謔而華麗的閃身動作來戲弄他。一些來自中世紀傢族的紳士自命不凡,居高臨下,他們絕不會錯過好好刺一下唐·富爾亨西奧的機會。周日響起的小夜麯和全國性的節日為人們提供瞭閤適的時機—他們把唐·富爾亨西奧當作牛,在喧鬧中即興展開瞭廣受歡迎的鬥牛活動。唐·富爾亨西奧被憤怒濛蔽瞭雙眼,他不斷推搡著那些最勇敢的鬥牛士。
  唐·富爾亨西奧被各式貝羅尼卡耍法、燈籠耍法和鏇轉披風耍法搞得頭昏腦漲,不斷的粗暴行徑、挑逗和挑釁把他壓得喘不過氣來,終於,他露齣真麵目,顯現齣惡習,開始瞭危險的頂撞—他變成瞭一頭野獸。自那以後,人們就不再邀請他參加任何聚會或是公眾慶祝活動瞭;他的妻子覺得十分苦悶,抱怨丈夫的壞脾氣使她不得不在與世隔絕的環境中生活。
  唐·富爾亨西奧常常被刺牛杆和短紮槍等物刺傷,因此他平時總會流血,在星期天更是血流如注。可他所有的血都是嚮內流的,一直流到他由於滿含怨恨而腫脹的心髒。
  他那和繆拉公牛一樣粗大的脖子可以讓人預料到那些熱血沸騰的人頃刻即至的下場。他身體矮胖,渾身充血,不斷朝各個方嚮發起攻擊,毫無耐性,根本無法安靜下來。有一天,當唐·富爾亨西奧穿過武器廣場,跑嚮他最喜歡的地方時,他突然停下腳步,驚慌地抬起瞭頭,他聽到瞭遙遠的號角聲。聲音由遠及近,像震耳欲聾的暴雨一樣灌進他的耳朵。他的眼中籠罩著陰影,看到一個巨大的鬥牛場在自己周圍鋪展開來;就如同一座裏麵滿是身穿閃閃發光的鬥牛服的傢夥們的約沙法特山榖。隨後,如同一把直擊心髒的利劍,血液湧入他的脊柱。唐·富爾亨西奧仰麵朝天,就這麼滾瞭起來。
  盡管唐·富爾亨西奧是位著名律師,可他自己的遺囑卻隻是份草擬稿。遺囑中,他罕見地用懇求的語氣錶達瞭他希望把角除去的遺願,不管是用鋸子鋸,還是用鑿子和錘子。然而,他令人唏噓的請求卻被一個多管閑事的勤快木匠背棄瞭。木匠送瞭他一口特製的棺材,兩側有明顯的突起。
  在棺材運送過程中,整個村鎮的人都陪伴著唐·富爾亨西奧;迴想起他曾經的勇猛樣子,他們感動萬分。雖然祭品、殯儀和寡婦喪服營造齣極度哀痛的氣氛,但不知為什麼,葬禮總有點歡快而活潑的化裝舞會的感覺。
  ……

前言/序言

  譯 者 序

  鬍安?何塞?阿雷奧拉生於墨西哥哈利斯科州大薩波特蘭,傢境貧寒,小學未畢業便輟學。但他自幼就對文學有濃厚興趣,博覽群書,又遇名師指點,終自學成纔。阿雷奧拉的作品融閤瞭小說、詩歌和散文等文體的特徵,將想象與現實結閤,模糊瞭真實與虛構的界限。他的《寓言集》《動物集》《集市》等作品極大推動瞭墨西哥當代奇幻文學的發展。

  自25歲發錶短篇小說《他活著的時候行瞭善事》,阿雷奧拉開始在墨西哥文壇嶄露頭角,他與鬍安?魯爾福同屬20世紀50年代一派,是拉丁美洲舉足輕重的作傢。阿雷奧拉的故事引人入勝,充滿魔幻色彩。他擅長采用隱喻和誇張的方式使真實人物變形,在荒誕之上建立客觀性和常識,語言明快犀利、俏皮詼諧。

  文學評論常常會批評幻想文學脫離實際,但阿雷奧拉的許多作品卻體現齣瞭他對現實世界生活的焦慮和擔憂。阿雷奧拉享有諷刺大師的美譽,以幽默的語調錶現痛苦的主題,不僅是針砭時弊,也是對人生的思考。本書中的《鐵路扳道工》就是很好的例子。

  埃馬紐埃爾?卡瓦略在談到阿雷奧拉的諷刺手法時說:“他製造衝突,虛構情節,從理性跳躍到荒誕,又從荒誕迴到理性。他將諷刺藏匿在敘述中慢慢灌輸給讀者。阿雷奧拉創造瞭一種新的小說形式。”

  西摩?曼頓這樣評價阿雷奧拉簡潔的文風: “在錯綜復雜的凝練文字中,作者錶達齣瞭最豐富的內容。他知道如何抓住人、物以及事件的本質。他不是在描摹,而是在做入木三分的刻畫。”關於這一點,阿雷奧拉本人則錶示他要通過“既展現人的品質也展現人的缺陷的故事”來錶現人性,而“這些故事僅僅是我們抓住人性某一特質的契機”。

  費利佩?加裏多這樣概括阿雷奧拉作品的藝術特點:“阿雷奧拉是一位文學大師,他的作品充滿驚奇、神秘與幽默,從可信走嚮不可信而又不失真實,其人物則在現實與幻想之間自由地來往穿梭。阿雷奧拉通過譏諷(先是溫和的,後是粗野的)、平和的荒誕和邏輯、文獻資料和虛構的混閤、對可感知現實的不斷破壞—這些都是為瞭一種建立在荒謬基礎上的客觀性和常識—創作齣一種新小說,開闢齣一片新天地。在這片新天地裏,語言變得俏皮而詼諧,給人以無限愉悅,但若想將真正的現實和純粹的想象分辨清楚卻是絕無可能的。”

  阿雷奧拉把自己的作品概括為“個人的戲劇”,其中的主題包括“孤立”、“孤獨”、“同居生活”,以及“不可能的愛”。有評論說,“愛是阿雷奧拉作品的重要主題—開始是年少時理想化的愛情,之後轉變為以害怕和諷刺的眼光看待女性。對他來說,女性是精神狂亂、痛苦和死亡的化身。”這一點在《獨角犀》《廣告》中都有所體現。

  《寓言集》是阿雷奧拉將諸多文學影響及錶現手法融和一體的嘗試之作,是一個化繁為簡、濃縮精華的過程。本書中的文章寓意豐富,多樣的錶現方式中隱藏著苦澀的現實。對於同一個故事,不同的讀者可能會有不同的理解;即便是同一位讀者,多次閱讀一個故事時也可能會産生不一樣的感悟。每一篇文章既是在講故事的主人公,也是在說作者,有時讀者甚至還能在其中看到自己的影子。阿雷奧拉的作品是越琢磨越有味,其中的奧妙還請讀者慢慢品味揣摩。

  如書名所示,這是本寓言集。它一篇篇短小而寓意深遠的故事使我們在翻譯過程中頗有感悟。它的文字看似簡單,但其所蘊含的意義時時讓我們不得不斟酌再三。我們翻譯的原則是,首先保證它不失原意,然後再盡力傳神。但我們是否真正做到瞭,還需讀者在欣賞作品的過程中對我們的努力予以評判。

  在西班牙拉美文學方麵,我國已經齣版瞭不少長篇作品,其中不乏世界頂尖級經典名著。但像本書這樣短小精闢的寓言故事集實屬不多。如果它能給讀者帶來一些精神享受和啓迪,如果它能讓人們在熟知《伊索寓言》之後,還能想起阿雷奧拉的一些寓言,那將是對齣版者和譯者的最大褒奬。

  梁倩如 劉京勝


寓言集 [Confabulario] 下載 mobi epub pdf txt 電子書 格式

寓言集 [Confabulario] mobi 下載 pdf 下載 pub 下載 txt 電子書 下載 2024

寓言集 [Confabulario] 下載 mobi pdf epub txt 電子書 格式 2024

寓言集 [Confabulario] 下載 mobi epub pdf 電子書
想要找書就要到 圖書大百科
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

用戶評價

評分

薄薄一小本

評分

內容不錯,開本挺秀珍的,不過紙張不錯,送貨也快。

評分

替朋友買的,評價非常好。

評分

不錯,很好挺劃算的

評分

寓言集不錯的集子。反思很多東西。還不錯。價格略高。

評分

這套書用的紙可真夠實在的(?˙ー˙?)。

評分

找到一位新作傢就好像發現一片新大陸,必須收齊

評分

京東物流一如既往地快 書品很好很滿意

評分

很好的一本書,寫進瞭心裏去

類似圖書 點擊查看全場最低價

寓言集 [Confabulario] mobi epub pdf txt 電子書 格式下載 2024


分享鏈接




相關圖書


本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

友情鏈接

© 2024 book.teaonline.club All Rights Reserved. 圖書大百科 版權所有