發表於2024-12-25
《大師和瑪格麗特》是前蘇聯作傢布爾加科夫的代錶作,作者傾盡畢生心血創作本書,作品寫完後不久不久邊撒手人寰。由於政治原因,本書直到作者逝世後26年纔得以麵世,然而一經麵世便引起瞭世界範圍內的轟動。文中魔幻的現實和現實的魔幻兩條綫索變幻,勾勒齣瘋狂醜陋的現實世界和淒美動人的愛情故事。
《大師和瑪格麗特》是前蘇聯作傢布爾加科夫的代錶作,一定程度上被認為是魔幻現實主義的開山之作。
這是被扭麯的人在用扭麯的方式錶現扭麯的人生、扭麯的世界。這是一部費時兩年寫瞭15章、卻將手稿焚毀,結果欲罷不能、不吐不快,於是重新展紙、一氣嗬成的傑作。《大師和瑪格麗特》是以20世紀二三十年代蘇聯文藝界現實生活為背景,以傳統現實主義、象徵主義、魔幻現實主義相結閤的手法創作的一部具有世界影響的批判現實主義小說。作者為正義張目,鞭撻腐惡,歌頌真愛,把奇幻瑰麗的景觀與濃鬱淒絕的詩情融閤成一體,終使作品具有永恒的藝術魅力。
米哈伊爾·阿法納西耶維奇·布爾加科夫,前蘇聯作傢,畢業於基輔國立大學。主要作品有《大師和瑪格麗特》,《狗心》,《不祥的蛋》等。前蘇聯時期非常重要的作傢,一定意義上被認為開創瞭魔幻現實主義流派,其作品《大師和瑪格麗特》曾因政治原因被封禁27年之久,但是已經解封麵世便引起瞭世界的轟動。
在卡夫卡之後,布爾加科夫成為20世紀又一位現實的敵人,不同的是卡夫卡對現實的仇恨來源於自己的內心,而布爾加科夫則有切膚之痛,並且傷痕纍纍。因此,當他開始發齣一生中最後的聲音時,《大師與瑪格麗特》就成為道路,把他帶到瞭現實麵前,讓他的遺囑得到瞭發言的機會。
——餘華
(《大師和瑪格麗特》是)一場超現實主義狂歡,天馬行空,肆無忌憚。
——喬伊斯·卡羅爾·歐茨
《大師和瑪格麗特》是一部“包羅萬象的傑作,在俄羅斯和西歐文學中很難找到一部作品可以與之媲美。
——英國學者卡提斯
第一部
第一章韆萬彆跟生人交談003
第二章本丟·彼拉多017
第三章第七項論證042
第四章追捕048
第五章格裏鮑耶陀夫紀事055
第六章果然是精神分裂癥068
第七章凶宅078
第八章教授與詩人論戰088
第九章科羅維約夫的把戲097
第十章雅爾塔來的壞消息106
第十一章伊萬的二重人格118
第十二章魔法錶演及當眾揭底121
第十三章主人公齣現135
第十四章光榮屬於雄雞!155
第十五章尼卡諾爾·伊萬諾維奇的夢163
第十六章死刑176
第十七章驚慌不安的一天187
第十八章晦氣的造訪者200
第二部
第十九章瑪格麗特223
第二十章阿紮澤洛的油膏236
第二十一章飛翔241
第二十二章燭光下253
第二十三章撒旦的盛大舞會268
第二十四章解脫大師283
第二十五章總督設法救猶大307
第二十六章埋葬317
第二十七章五十號住宅的結局338
第二十八章科羅維約夫和彆格莫特的最後一遊353
第二十九章大師和瑪格麗特的命運決定瞭363
第三十章該動身瞭!該動身瞭!371
第三十一章沃羅比約夫山上383
第三十二章寬恕與歸宿386
尾聲392
諸神啊,我的諸神!黃昏時的大地多麼蒼涼!沼澤上的雲霧多麼神秘!誰在這雲霧中徘徊歧路,誰在死亡前嘗夠瞭痛苦,誰不堪重負在這片土地上空一路倦飛,誰已經精疲力竭,他纔會知道個中的況味。他沒有遺憾地離彆瞭這片土地上的雲霧、沼澤和河流,以一顆輕鬆的心投入死神之手,他知道,隻有死纔能……
魔力的黑馬也已疲憊,載著騎手們緩緩飛行。黑夜不可阻擋地追趕上來。就連從不安靜的彆格莫特也變得老實瞭,他感到夜正從背後逼近,便用爪子死死摳住馬鞍,垂下尾巴,闆著麵孔,一路無話。夜用它的黑手帕遮住森林和草地,在遙遠的下方燃起點點淒涼的燈火,對瑪格麗特和大師來說,那都是彆人傢的燈火,如今已毫無意義,毫無必要瞭。夜已趕上瞭這群騎手,從他們頭頂上散落下來,並且前前後後撒下些蒼白的星星,點綴這充滿憂思的天空。
夜色漸濃。夜和騎手們並肩而飛,抓住他們的鬥篷,從肩上扯去他們的僞裝。迎著撲麵涼風,瑪格麗特睜開眼睛,她看見飛嚮目的地的這些人都在改變著外貌。當一輪深紅色圓月從前方森林邊升起時,一切僞裝盡皆消失,不耐久的魔法外衣都掉進瞭沼澤,淹沒在濃霧中。
看看在瑪格麗特右邊跟沃蘭德並轡而行的那個人,未必能認齣來他就是法戈特科羅維約夫,就是自稱給不要翻譯的神秘顧問當翻譯的那個人。剛纔穿著馬戲團衣服離開沃羅比約夫山的法戈特-科羅維約夫,現在變成瞭一位身披紫色鬥篷、握著有聲的金鏈子繮繩、滿臉愁雲、始終不苟言笑的騎士。他在沃蘭德身旁馳驅,把下頦抵在胸前,不看月亮,也不管下麵的世界,隻顧想著自己的心事。
“他為什麼變成這樣瞭?”瑪格麗特在呼嘯的風中輕聲問沃蘭德。
沃蘭德嚮她轉過臉來,一隻眼睛微微閃著火光,對她說:
“這位騎士開過一次不成功的玩笑。他在談論光明和黑暗時,說瞭一句並不俏皮的雙關語俏皮話。所以騎士不得不多開一些玩笑,時間也超過瞭他的預計。今夜是結賬之夜。騎士的賬已經償清瞭!”
夜還揪掉瞭彆格莫特的毛茸茸的尾巴,扯下他身上的皮毛,一片片丟進瞭沼澤。曾為黑暗之王當開心寶的黑貓,原來是個清瘦的少年,他本是一名少年魔鬼侍從,相當於世上曾有過的那種很棒的弄臣角色。現在他安靜下來,無聲無息地飛翔著,將他那年輕的臉龐迎著如水的月光。
阿紮澤洛的位置最靠邊,他身上的鋼甲在閃閃發亮。月光下他的臉也完全改變瞭。醜惡的獠牙已無影無蹤,獨眼原是假的。他的兩眼一樣空洞而幽黑,臉色蒼白,冷若冰霜。阿紮澤洛顯齣瞭原形,他本是沙漠旱魃和殺人惡魔。
瑪格麗特看不見自己的臉,但她清楚地看見瞭大師的變化。他的頭發在月光下泛白,被風攏成一束,辮子似的在腦後飄揚。風不時掀起大師的鬥篷,她看見他蹬著騎兵的長靴,星形的馬刺的閃光時明時滅。他和那少年魔鬼一樣,目不轉睛地望著月亮,對它微笑,如對熟稔親愛的女子一般,同時還不停地喃喃自語——這是他在一百十八號病號裏養成的習慣。
沃蘭德也終於露齣瞭真容。瑪格麗特說不齣他的馬繮繩是用什麼做的,心想,那也許是一種月光鏈子。他的馬不過是一大塊黑暗,馬鬃是烏雲,馬刺是亮星。
一行人默默飛馳瞭很久。漸漸地,地麵的情形也開始變化。愁慘的森林沒入大地黑暗之中,隨後沒去的是白刃般的暗淡的河流。地上齣現瞭許多巨大礫石,反射著月光,巨礫間有一些月光照不進的黑魆魆的陷坑。
眾人來到一座荒涼石頭山的平頂上,沃蘭德猛然一勒繮繩。騎手們按轡緩行,聽著蹄鐵踏在燧石和岩石上的聲。這塊平地被綠瑩瑩的月光照得分外明亮。瑪格麗特很快發現這荒無人煙的地方竟然放著一把安樂椅,上麵坐著一個白色的身影。這個人或是耳聾,或是完全陷入瞭沉思,竟沒有聽到山頂土地在沉重的馬蹄下顫抖。騎手們並不驚動他,嚮他走瞭過去。
明月高燭,勝過最亮的電燈。瑪格麗特藉助大好月光,看見椅子上那個瞎子似的人搓瞭搓手,用一雙盲眼凝望天上的月輪。這時她又發現,那把沉重的石椅上有火花在月下閃爍,椅子邊臥著一條黑毛尖耳朵大狗,它也和主人一樣不安地望著月亮。
坐者的腳下扔著些陶罐的碎片,並有一汪永不乾涸的暗紅色液體。
騎手們勒住馬。
“人傢讀瞭您的小說,”沃蘭德轉身對大師道,“都說可惜它沒有結尾。所以我想讓您看看您書中的主人公。他在這塊地方坐瞭將近兩韆年,平時沉睡不醒,可是到瞭月圓之夜,您看見,他就為失眠所苦。失眠不僅摺磨他,也摺磨他的忠誠衛士,那條狗。要說怯懦是人類最嚴重的缺陷,就不關狗什麼事。這條猛犬隻怕一樣東西,就是大雷雨。可是,有什麼辦法呢,愛者應該與被愛者同甘苦共命運。”
“聽,他在說什麼?”瑪格麗特問,她那異常平靜的臉上黯然若有憐惜之色。
“他總是說同樣的話,”沃蘭德的聲音答道,“說他在月光下也不得安寜,說他的職務太糟糕瞭。他不能入睡時就一直這樣說。當他睡著瞭,又做同樣的夢,夢見一條月光路,他想走到這條路上同那個被捕的加利利拿撒勒人談話。他斷言在很久前那個新春尼散月的十四日他沒有說完要說的話。不知為什麼,他無法走上月光路,也沒有人到他這兒來。他隻好自己和自己說話。不過,也不能光說月亮不說點彆的,有時候他就加上另一些話,什麼世界上最可恨的東西莫過於他自己的不朽和蓋世英名。他還堅決錶示,情願跟破衣爛衫的流浪漢利未·馬太交換一下命運。”
“為瞭某一個月夜而付齣一萬兩韆個月夜,這樣的代價是不是太大瞭?”瑪格麗特問道。
“又要重演弗麗達的故事嗎?”沃蘭德說。“瑪格麗特,何必自尋煩惱,一切都是閤情閤理的,世界便是由此而來。”
“請放瞭他吧!”瑪格麗特像當女巫時那樣刺耳地喊叫起來。一塊岩石滾下山坡,墜進深淵,山中傳來瞭轟隆迴響。瑪格麗特分不齣這是崩落之聲還是撒旦的笑聲。這當兒沃蘭德確實在笑。他望望瑪格麗特,對她說:
“不要在山裏叫喊。他聽慣瞭山崩的聲音,不會被驚動的。瑪格麗特,你不必替他求情,他一心想交談的那個人已經為他求過情瞭。”沃蘭德又迴頭對大師道:“好瞭,現在您可以用一句話來結束您的小說!”
大師靜立在一旁,望著椅子上的總督,仿佛就等著沃蘭德的這句話。他把兩手閤在嘴邊,他的喊聲在荒無人煙的重山之間迴響起來:
“你自由瞭!你自由瞭!他正等著你!”
群山把大師的聲音變作雷霆,並在這雷霆之下崩毀瞭。可惡的懸崖峭壁都倒塌瞭,隻留下這一小塊平地和上麵的石椅。就在峭壁塌落的黑暗深淵之上,亮起瞭一座不見邊際的大城市的萬傢燈火,金光閃耀的神像威嚴地矗立著,神像底下是韆萬個月夜以來生長得鬱鬱蒼蒼的王宮花園。總督期盼已久的月光路就直通到這片花園。他的尖耳朵大狗當先衝瞭上去。身穿猩紅裏子白鬥篷的人從椅子上站起來,用嘶啞的嗓音叫喊瞭幾聲,分不清他在哭還是在笑,也聽不清他在叫喊些什麼。隻見他緊跟他那忠誠的衛士,徑嚮月光路上疾奔而去。
“我也跟他去嗎?”大師抓起繮繩,急忙問道。
“不,”沃蘭德迴答,“何必追逐逝去的東西呢?”
“那麼,我該上那邊去?”大師又迴頭指瞭指身後,在遠遠的後方是他離彆未久的那座城市,那裏有雕飾斑斕的修道院塔樓,有支離破碎的窗上夕陽。
“也不,”沃蘭德答道,聲若洪鍾,在山岩上空迴響,“浪漫主義的大師!剛纔您親自釋放瞭您虛構的主人公,而他所渴望見到的那個人也讀瞭您的小說。”接著他又對瑪格麗特說:“瑪格麗特·尼古拉耶夫娜!我相信您為大師努力構想瞭美好未來。不過,說實話,我為你們安排的,還有耶穌為你們、為您請求的,是更加美好的未來。讓他倆待在一起吧,”沃蘭德從馬上俯嚮大師,指著總督遠去的背影說,“我們不要妨礙他們。也許他倆能談齣什麼結果來。”說罷他朝耶路撒冷方嚮一揮手,城市便不見瞭。
“那邊也一樣,”沃蘭德指著後方說,“你們待在地下室裏能做什麼呢?”話音甫落,那些玻璃窗上的變形太陽一齊熄滅瞭。“為什麼要待在地下室呢?”他的語氣溫和而有說服力。“十足的浪漫主義大師啊!難道您不想白天挽著女伴在快要開花的櫻桃樹下散散步,晚上聽聽舒伯特的音樂嗎?難道您不喜歡在燭光下用鵝羽筆寫點什麼嗎?難道您不願像浮士德那樣坐在燒瓶前,幻想煉齣一個人造小人嗎?到那裏去,到那裏去吧。那裏就是你們的傢,還有一名老僕人,蠟燭已經點燃,但燭光快要熄滅瞭,你們馬上就要迎接黎明瞭。順著這條路,大師,順著這條路去吧。彆瞭!我也該走瞭。”
“彆瞭!”瑪格麗特和大師同聲嚮他喊道。沃蘭德毫不擇路,隻見他那黑色身影嗖地飛進瞭一個陷坑。他的隨從們也跟著呼啦啦衝瞭下去。山岩、小塊平地、月光路、耶路撒冷,統統不見瞭。黑馬也消失瞭。大師和瑪格麗特果然看到瞭黎明——它是從月色溶溶的午夜直接開始的。大師和女友迎著燦爛晨暉,走過一道長滿苔蘚的石橋。過瞭小溪後,這對忠貞情侶踏上瞭一條沙土大路。
“聽,多麼寂靜,”瑪格麗特對大師說,沙子在她的赤腳下發齣輕微的嚓嚓聲,“聽吧,享受一下生活中不曾賦予你的安靜吧。你看,前麵就是你永恒的傢,那是對你的奬賞。我看到瞭威尼斯式的窗戶,還有纏繞的葡萄藤,藤蔓爬上瞭屋頂。這是你的屋,是你永久的傢屋。我知道,晚上有人來看望你,那都是你喜愛和感興趣的人,他們不會打擾你。他們將為你彈琴和歌唱。你會看見,點上蠟燭時,房間裏的光綫多麼好。你將戴上那頂永恒的油汙小帽去睡覺,嘴邊掛著微笑進入夢鄉。睡眠使你身體強健,思想睿智。你再也不可能趕我走瞭。我要守護著你,讓你安眠。”
瑪格麗特一邊說著,一邊和大師走嚮他們永恒的傢園。大師覺得,瑪格麗特的話語就像他們經過的那條小溪,在輕輕地、淙淙地流淌著。他那紛擾的記憶,曾被亂針紮傷的記憶,開始變得模糊起來。什麼人解脫瞭他,讓他獲得瞭自由,而他自己剛纔也解脫瞭他所塑造的主人公。這位主人公走進深淵一去不復返瞭。他就是在復活節前夜得到寬恕的占星王之子、殘酷的第五任猶太總督、騎士本丟·彼拉多。
上世紀八十年代,隨著蘇聯國內政局劇轉,文壇弛禁及文學“迴歸”的浪潮,一批被曆史塵封雪藏的蘇聯本土的和俄僑作傢紛紛迴歸社會視野。他們的作品集或首次在祖國公開麵世,或暌隔年久得以再版。其中最具代錶性的作品大抵很快就有瞭漢譯本。經過這些年譯界學界的熱心推介,現在不少普通的中國讀者也知道“白銀時代”,熟稔瞭阿赫瑪托娃、帕斯捷爾納剋、布爾加科夫這些走過二十世紀苦難曆程的文學巨匠的名字。
米哈伊爾·阿法納西耶維奇·布爾加科夫,一八九一年齣生在烏剋蘭一位神學教授傢,青年時曾肄業醫科,後棄醫從文。一九二三年起創作瞭中篇小說《不祥的蛋》、《狗心》、長篇小說《白衛軍》(後改編成話劇《土爾賓一傢的日子》)。當時這些小說都被禁載、停載,劇本屢遭禁演。一九二八年他開始寫作長篇小說《大師和瑪格麗特》,直到一九四〇年逝世前一個月纔告完成。這部嘔心瀝血之作是布氏創作頂峰的絕唱,也為他贏得瞭世界聲譽。小說打破舊的時空概念和透視法則,采取多層次結構,以兩條敘事主綫並行和交錯。故事的發生地,一在當年的莫斯科,一在韆年前的耶路撒冷。其間幻與真、善與惡、靈與肉的交織與碰撞,彰顯瞭作品的社會主題和哲理內涵,並以啓示錄的語境嚮人們發齣強烈的道德呼喚。讀者從現實世界的哈哈鏡中看到一樁樁荒唐怪事、一場場詭誕景觀、一個個被偏見、盲從、貪婪和怯懦所扭麯的人物。小說無情鞭撻和嘲諷瞭生活中的醜惡現象及人性的僵化、異化乃至淪喪。尖刻辛辣而痛快淋灕,令人想起瞭十九世紀諷刺大師薩爾蒂科夫-謝德林。
《大師和瑪格麗特》一書帶有明顯的自況特色。在男主人公的悲劇命運上烙印著作者自己的痛苦經曆和感受。上世紀二十年代,蘇聯文壇正值“拉普”當道,實行翦除異己的宗派主義極左路綫,以緻一批作傢被打入另冊,受到排斥和批判,他們的作品禁刊禁演,甚至連手稿也被當局抄沒。寫作為生的布爾加科夫一度幾至衣食無著,最後被迫投訴斯大林本人,纔在某劇院裏找到個糊口差事。據他自己統計,他曾受到過近三百篇報刊文章的攻訐和漫罵。他也曾將費時兩年寫到第十五章的《大師和瑪格麗特》的手稿付之一炬。這些不幸遭遇在作者筆下得到藝術的再現,例如他是那樣沉痛纏綿地描寫瞭大師和女友的雨夜訣彆,焚稿斷癡情!作者的自況還可從小說的一些細節得到暗示。瑪格麗特為大師縫製的黑色小帽上有黃色絲綫所綉字母M,意為“大師”( Mастер)一詞的縮略,這也是作者名字米哈伊爾(Mихаил)的第一個字母。據稱,瑪格麗特這個人物就是以作傢的妻子為原型的。
小說直到一九六六年纔在蘇聯國內首次刊印,當時附有西濛諾夫所作序言,內稱:布爾加科夫“是諷刺作傢、幻想作傢及善於作準確嚴格之心理分析的現實主義作傢”,彼拉多的故事是“魔幻小說中的心理小說”。這一評價強調瞭布氏小說在創作手法上的多樣性。《大師和瑪格麗特》一書的現實主義風格是多元的和多維的。它既是謝德林式的,果戈理式的,也是幾十年後纔濫觴於拉丁美洲的所謂魔幻現實主義式的。有論者將布爾加科夫與象徵主義作傢安德烈·彆雷相比,認為《大師和瑪格麗特》所蘊涵的多重隱喻性乃是彆雷小說的詩學傳統的延續。彆雷以個性化的話語錶現聖經神話,並把基督作為重要的隱喻意象。同樣如此,布氏在小說中把猶大齣賣耶穌後上吊自殺的《聖經》記載演繹為猶大貪財好色,賣主後被彼拉多精心策劃,月夜派殺手刺死在橄欖山上。再如撒旦的故事:據《舊約·約伯記》,撒旦曾一度作為上帝的使者到人間巡查罪惡,而在小說中,撒旦何止是上帝的差人,他簡直變成瞭上帝本人。這位扭麯版的上帝倒很能揭露虛僞,懲惡揚善。在他的魔法下,那些假公僕、假君子、假洋鬼子一個個顯齣瞭原形。作者在撒旦那裏營造的伊甸園式的赤裸,幾乎成為“赤裸裸的真理”的暗示。當大師的手稿完璧歸來,瑪格麗特竟情不自禁地對沃蘭德喊齣瞭:“您是萬能的!”(萬能的上帝!)這種個性化演繹恰好符閤瞭象徵主義的一條美學主張:追求矛盾的並立、“兩極的倒置”,甚至宣揚“魔鬼主義”的惡之花——將魔鬼和上帝一並作為謳歌的對象。
至於基督——他從來就是俄羅斯文學中的隱喻意象。在布氏經曆的白銀時代,基督的隱喻更趨於個性化和自由化,常常被隨意賦予各種哲理的或象徵的意義。與象徵派的神秘主義不同的是,現實主義文學中的基督始終具有明顯的此岸性和人本意義。基督是“全世界理想中的普通人”。(岡察洛夫)“他的臉就像大傢的臉,衣服就像大傢的衣服。”(屠格涅夫)布爾加科夫筆下的基督已不再是沉默的意象,而是一位對話天纔和心靈導師,在他的感化下,最封閉的心靈也會豁然敞開。文化史研究錶明:十九世紀以降,從萊濛托夫、果戈理……直到布爾加科夫,強調基督此岸性的人本思想,猶如一條紅綫貫穿在俄羅斯文化人道主義化的進程中,並在兩個世紀裏影響著這個民族道德基礎的形成。(A·達維多夫:《文化人道主義·俄羅斯的耶穌》,載俄《社會科學與當代》雜誌,2001年第2期)正是俄羅斯精神文化中的基督情結在布氏的小說裏升華為真善美的道德理想和終極感召,並從撒旦的去僞存真、耶穌的以善報惡、大師和瑪格麗特的人性完美之愛以及彼拉多的韆年悔恨中昭示瞭答案。
白銀時代著名作傢紮米亞京曾在其《論文學、革命、熵及其他》一文中預言:繼承過去的現實主義,又容納象徵主義,把現實和幻想結閤起來,便是二十世紀二十年代以後的新現實主義。從這個意義上說,布爾加科夫的小說稱得上是二十世紀現實主義文學豐富發展的顯例。他的名字可以當之無愧地躋於布寜、羅曼·羅蘭、法朗士、加西亞·馬爾剋斯等現實主義創新大師之列。
《大師和瑪格麗特》寫成至今,已過去瞭大半個世紀。作者對他親曆的那一時代的積弊是有切膚之痛的。他用一支飽蘸辛酸和辛辣的筆,帶著深邃的哲理思考,引領我們重新審視那一段曆史,使我們從中受到教益。他為正義張目,鞭撻腐惡,歌頌真愛,並把一種奇幻詭麗的景觀與濃鬱淒絕的詩情結閤起來饗人以藝術之美。我想,這便是今天布爾加科夫之所以擁有讀者。
本書的俄文版本,筆者迄今所知,除一九六六年首印一種,尚有一九七三年、一九八三年、一九八九年幾種,各版互有異文,詳可參見原文附錄中利·亞諾夫斯卡婭的校訂手記。本書是根據一九八九年“第聶伯”文學齣版社所齣布爾加科夫兩捲集的原文譯齣的。曆時一年的工作,就以這篇贅言作為結束吧。
今夜月光甚好,掩捲無寐,吟得小詩一首,聊寄未盡之意:蒼生噩噩鬼神嬉,滿腹辛酸譯大師。韆古月明多少恨,豆籬瓜架雨如絲。
大師和瑪格麗特(譯文經典) [Мастер и Маргарита] 下載 mobi pdf epub txt 電子書 格式 2024
大師和瑪格麗特(譯文經典) [Мастер и Маргарита] 下載 mobi epub pdf 電子書這麼說:就光憑這個封麵,必須買
評分從SimonNabatov的同名唱片,到電影,到原作,也算圓滿。電影情節的順序自然是“電影的”,也許就像《野棕櫚》這樣的作品,隻有閱讀原作纔能體會作者刻意安排的章節穿插、復調式並行的妙處。不求全,簡單說說自己的閱讀體驗和觀感。小說中,布爾加科夫將撒旦描繪成充滿人性的救世主,甚至撒旦和耶穌都沒有世俗概念中的那麼對立瞭。這大概是對東正教當時在蘇聯處於傀儡地位的尷尬情形的一場徹頭徹尾的反諷。齣於對精神世界的呼喚和追求,布爾加科夫對處於時局撕裂狀態、疾於革新而拋棄傳統(尤其@)甚至人性本源的蘇聯發齣超前的一問,實際上他在上世紀30年代看到的問題,後來在蘇聯(俄國)並未得到解決,甚至幾乎成為共産主義世界的通病。接受瞭西德價值觀的SimonNabatov選擇這部小說作為專輯概念,就更情有可原瞭。
評分本書內容充實,文學藝術價值高,是一部很好的名著。
評分發貨快,書的質量也很高,買書隻在京東!
評分書很好,京東快遞一如既往的好。
評分阿倫特這段著名的話可以作為一個附注:“我這一生中從來沒有愛過任何一個民族、任何一個集體——不愛德意誌,不愛法蘭西,不愛美利堅,不愛工人階級,不愛這一切。我‘隻’愛我的朋友,我所知道、所信仰的惟一一種愛,就是愛人。”
評分從SimonNabatov的同名唱片,到電影,到原作,也算圓滿。電影情節的順序自然是“電影的”,也許就像《野棕櫚》這樣的作品,隻有閱讀原作纔能體會作者刻意安排的章節穿插、復調式並行的妙處。不求全,簡單說說自己的閱讀體驗和觀感。小說中,布爾加科夫將撒旦描繪成充滿人性的救世主,甚至撒旦和耶穌都沒有世俗概念中的那麼對立瞭。這大概是對東正教當時在蘇聯處於傀儡地位的尷尬情形的一場徹頭徹尾的反諷。齣於對精神世界的呼喚和追求,布爾加科夫對處於時局撕裂狀態、疾於革新而拋棄傳統(尤其@)甚至人性本源的蘇聯發齣超前的一問,實際上他在上世紀30年代看到的問題,後來在蘇聯(俄國)並未得到解決,甚至幾乎成為共産主義世界的通病。接受瞭西德價值觀的SimonNabatov選擇這部小說作為專輯概念,就更情有可原瞭。
評分惦記瞭很久終於買到瞭,雖然不是最劃算,但是買到也是很開心,希望四月的活動給力點,繼續買買買
評分譯文經典基本收集齊瞭 值得收藏的一套書
大師和瑪格麗特(譯文經典) [Мастер и Маргарита] mobi epub pdf txt 電子書 格式下載 2024