“The besieged city is the most delightful and carefully wrought novel in modern chinese literature;it is perhaps also its greatest nove.”
##很努力在看,很棒的小说,翻译也挺好的,看完最后一章真的要哭了
评分##第一次看这种中文原著翻译的英文版本,不得不说,译者也有一些是典型的“直译”,与传说中的“Chinglish”异曲同工。
评分##不知这英译版能否像中文版那么幽默呢。
评分##第一次看这种中文原著翻译的英文版本,不得不说,译者也有一些是典型的“直译”,与传说中的“Chinglish”异曲同工。
评分##不知这英译版能否像中文版那么幽默呢。
评分##词汇甚美。在书柜看到这本书,重看的时候,我瞬间回忆起初中看英文版时候的艰辛了......OMG不过但凡译本总要少了很多韵味,还是原著灵。
评分##第一次看这种中文原著翻译的英文版本,不得不说,译者也有一些是典型的“直译”,与传说中的“Chinglish”异曲同工。
评分##人们如果能够做到摘除伪装的面具,使自己的内心想法和行动相一致,那么“围城内”也会是幸福的,但可惜的是对于鸿渐和孙小姐来说,这都是困难的。
评分##钱先生喜欢文字游戏
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.teaonline.club All Rights Reserved. 图书大百科 版权所有