##覺得生活瞭無趣味的時候開始重讀。裏麵竟然談論瞭Bradbury和火星小人.....很多片段和以前一樣讀起來感同身受。
評分##Distant summer time, girls vanished in the flood of people and flow of time, a handful of grass from a dissected cow’s stomach, wells on Mars and the wind. As always, irrecoverable sense of nostalgia and emptiness. Reread after one year, last summer already seems like ages ago.
評分##電子書,已看
評分##村上春樹的語言風格和語言本身保持著適當距離。讀中文,或者英文,我甚至認為讀日文,獲得的閱讀體驗都會相當一緻。他剔除瞭日語的諸多陳雜。就像水流過紗布,翻譯並不會過濾掉村上小說的任何東西。
評分##Distant summer time, girls vanished in the flood of people and flow of time, a handful of grass from a dissected cow’s stomach, wells on Mars and the wind. As always, irrecoverable sense of nostalgia and emptiness. Reread after one year, last summer already seems like ages ago.
評分##There is no such thing as perfect despair ——村上春樹處女作,且聽風吟。
評分##在寫夏天最終逝去的感覺,第一次讀英文小說,句子清爽簡潔,看似輕描淡寫卻戳中要害,村上春樹天生就是寫小說的料啊!
評分##my tenth origianl book is filled with lonely.
評分##There’s no such thing as perfect writing. Just like there’s no such thing as perfect despair.
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.teaonline.club All Rights Reserved. 圖書大百科 版權所有