##覺得生活瞭無趣味的時候開始重讀。裏麵竟然談論瞭Bradbury和火星小人.....很多片段和以前一樣讀起來感同身受。
評分##村上春樹的語言風格和語言本身保持著適當距離。讀中文,或者英文,我甚至認為讀日文,獲得的閱讀體驗都會相當一緻。他剔除瞭日語的諸多陳雜。就像水流過紗布,翻譯並不會過濾掉村上小說的任何東西。
評分##There’s no such thing as perfect writing. Just like there’s no such thing as perfect despair.
評分##There’s no such thing as perfect writing. Just like there’s no such thing as perfect despair.
評分##平平淡淡講一個夏天的波瀾
評分##平平淡淡講一個夏天的波瀾
評分##There is no such thing as perfect despair ——村上春樹處女作,且聽風吟。
評分##There is no such thing as perfect despair ——村上春樹處女作,且聽風吟。
評分##書裏麵的孤獨感疏離感比挪威的森林還要強烈。原來,heartfield是村上自己杜撰的作傢?
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.teaonline.club All Rights Reserved. 圖書大百科 版權所有