《村上春樹:海邊的卡夫卡》為英文版:The opening pages of a Haruki Murakami novel can be like the view out an airplane window onto tarmac. But at some point between page three and fifteen——it's page thirteen in Kafka On The Shore——the deceptively placid narrative lifts off, and you find yourself breaking through clouds at a tilt, no longer certain where the plane is headed or if the laws of flight even apply.
Joining the rich literature of runaways, Kafka On The Shore follows the solitary, self-disciplined schoolboy Kafka Tamura as he hops a bus from Tokyo to the randomly chosen town of Takamatsu, reminding himself at each step that he has to be "the world1s toughest fifteen-year-old." He finds a secluded private library in which to spend his days——continuing his impressive self-education——and is befriended by a transgendered clerk and the mysteriously remote head librarian, Miss Saeki, whom he fantasizes may be his long-lost mother. Meanwhile, in a second, wilder narrative spiral, an elderly Tokyo man named Nakata veers from his calm routine by murdering a stranger. An unforgettable character, beautifully delineated by Murakami, Nakata can speak with cats but cannot read or write, nor explain the forces drawing him toward Takamatsu and the other characters.
##被R硬塞給我讓我讀英文版,囧(ps.事實證明英文版果然比中文版好啊)
評分##村上的書真是看一部嘆氣一部,要是在15歲看到就太閤適瞭——除瞭《1Q84》,哪個年齡段的人都不該遭這種罪。英文版很流暢,雖然也斷斷續續看瞭一年。
評分文字的確很棒,但這本的內容我依舊是覺得太“神叨”瞭……不論是英文還是中文……於是乎,英文這本我看瞭一大半後擱置瞭。。。
評分##終於讀完瞭,讀到最後越來越迷糊,不知道情節怎麼穿插的,不過英文版的翻譯的確不錯,通俗易懂,還能教你很多人身體部分的單詞,我發誓讀這本書之前絕不知道BJ,hand-job,jack off等單詞,很俚語,很專業哦。
評分##終於讀完瞭,讀到最後越來越迷糊,不知道情節怎麼穿插的,不過英文版的翻譯的確不錯,通俗易懂,還能教你很多人身體部分的單詞,我發誓讀這本書之前絕不知道BJ,hand-job,jack off等單詞,很俚語,很專業哦。
評分##twisted
評分##翻譯的超級棒!勝過原著!
評分##十一天讀畢,最後一天,一塌糊塗。
評分##終於讀完瞭,讀到最後越來越迷糊,不知道情節怎麼穿插的,不過英文版的翻譯的確不錯,通俗易懂,還能教你很多人身體部分的單詞,我發誓讀這本書之前絕不知道BJ,hand-job,jack off等單詞,很俚語,很專業哦。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.teaonline.club All Rights Reserved. 圖書大百科 版權所有