《中華國學智庫》以先秦經典及諸子學為根基,涵蓋瞭兩漢經學、魏晉玄學、隋唐佛學、宋明理學和同時期的漢賦、六朝駢文、唐宋詩詞、元麯與明清小說並曆代史學等一套特有而完整的文化、學求體係,構成瞭恢弘的經、史、子、集四部。以獨特的視角詮釋國學。讀者可尋根溯源,探尋中華文化之本,從而達到鑒古知今,繼先哲之遺産,發潛德之幽光之目的。
目錄:
第一捲 經部
大學
論語
孟子
易經
尚書
禮記
左傳
孝經
第二捲 史部
國語
戰國策
史記
漢書
後漢書
貞觀政要
史通
第三捲
荀子
老子
莊子
管子
韓非子
六韜
孫子兵法
吳子
智囊
三十六計
鬼榖子
墨子
世說新語
第四捲
集部
楚辭
兩漢魏晉南北朝詩
唐詩
宋詞
雜劇
散文
一直以來,我對曆史的認知都比較模糊,總覺得中國曆史太漫長、太復雜,難以把握。這套《四庫全書精華 文白對照 原文/白話譯文 全譯版中國通史文學曆史圖書》的齣現,給瞭我一個全新的視角。我最看重的是它“文白對照”的呈現方式,這讓我能夠直接接觸到原汁原味的古文,同時又不會因為理解上的障礙而放棄。譯文的部分做得非常齣色,它不是簡單的意譯,而是深入挖掘瞭原文的內涵,並且用非常現代、易懂的語言錶達齣來,很多時候,我甚至覺得比看一些現代人寫的曆史解讀還要透徹。它讓我看到瞭中國曆史的脈絡,也看到瞭曆史事件背後蘊含的文化和思想,這種感受是之前從未有過的,非常引人入勝。
評分這次入手這套《四庫全書精華 文白對照 原文/白話譯文 全譯版中國通史文學曆史圖書》,完全是齣於一種莫名的衝動。我平時看書並不算特彆多,尤其是曆史類的,總覺得枯燥乏味,難以啃下。但這次,封麵上“四庫全書精華”幾個字,加上“文白對照”和“白話譯文”,讓我覺得似乎有救星齣現瞭。收到書的那一刻,厚重感撲麵而來,精美的裝幀也讓我心情愉悅。我迫不及待地翻開第一捲,本以為會像以前看一些古籍注釋本一樣,晦澀的原文旁配著幾句生硬的翻譯,結果大跌眼鏡!這套書的白話譯文寫得非常流暢,而且非常貼閤原文的意思,甚至在一些詞句的理解上,還加入瞭現代人更容易接受的解釋,仿佛一位學識淵博但又平易近人的老師在耳邊講解,瞬間就拉近瞭我與古老文字的距離。而且,我發現它的“精華”二字並非虛名,它選取的內容確實是曆代思想、文化、文學的精華所在,讀起來引人入勝,一點也不覺得纍。
評分這本書我大概翻看瞭幾個星期瞭,總體來說,感覺它更像是一種“入門讀物”,但卻是一本非常有分量的入門讀物。它不像那些厚重的學術專著,一下子就把人嚇退,反而用一種相對溫和的方式,將中國曆史和文化中的精華呈現齣來。我喜歡它“文白對照”的設計,雖然我古文功底並不深厚,但看到原文,再對照著通順的白話譯文,心裏總有一種“原來如此”的豁然開朗感。而且,它選取的“精華”部分,確實是那些對後世影響深遠,或者極具代錶性的內容。雖然我不能說完全讀懂瞭每一字每一句,但至少,它讓我對中國曆史和文化有瞭一個更立體、更生動的認識,不再是碎片化的知識點,而是有血有肉的時代畫捲。
評分一直以來,我對中國傳統文化,特彆是古代文學,都有一種敬畏之心,覺得它們高不可攀。這套《四庫全書精華 文白對照 原文/白話譯文 全譯版中國通史文學曆史圖書》的齣現,徹底改變瞭我的看法。它就像一座橋梁,連接瞭我與那些曾經遙不可及的經典。我尤其喜歡它在選取“精華”上的獨到之處,那些流傳韆古的篇章,通過文白對照的方式,讓我能夠一邊欣賞優美的古文,一邊理解其深意。白話譯文的質量更是齣乎意料地好,不是那種生搬硬套的翻譯,而是充滿瞭智慧和洞察力,讓我能體會到古人情感的細膩和思想的深刻。這本書不僅僅是一本曆史書,更是一本關於文化、關於智慧的書。我常常沉浸其中,仿佛穿越時空,與那些偉大的靈魂進行著靈魂的交流。
評分我對中國古代史的興趣,一直停留在淺層,總是在一些宏大的敘事中感到迷失。這次偶然瞭解到這套《四庫全書精華 文白對照 原文/白話譯文 全譯版中國通史文學曆史圖書》,本著試試看的態度買瞭下來。我被它嚴謹的編排深深吸引。它不像市麵上很多通史那樣,隻是簡單地羅列事件,而是將曆史事件與當時的文學、思想相結閤,讓我能夠從更廣闊的視角去理解每一個時代。更讓我驚喜的是,文白對照的形式,讓我可以對照著原文去體會古人的遣詞造句,那種文字的韻味和力量,是純粹的白話譯文無法完全傳遞的。這本書的譯文也恰到好處,既保留瞭原文的精髓,又通俗易懂,讓我能夠輕鬆地進入那個久遠的世界。它不是簡單的“翻譯”,更像是一種“解讀”,幫助我跨越時空,與古人進行思想的對話。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.teaonline.club All Rights Reserved. 圖書大百科 版權所有