王尔德的童话被誉为“世界上最美丽的童话”,也被称为“世界上最感人的童话”。《夜莺与玫瑰》于1888年首次出版即引起轰动。在他的每篇作品中,几乎都有一个因为“至爱”而变得“至美”的形象。
一代才女林徽因对王尔德的童话情有独钟,精心翻译了王尔德被誉为“比生命更可爱的爱情”的童话。译文优美自然、灵气四溢,充满了恬静的女性美。
本书收录了林徽因的译作《夜莺与玫瑰》和她的剧本《梅真同他们》以及部分书信。
##确实是童话
评分##上海译文的好。这分明是林徽因书信集。
评分##还好,林徽因毕竟是翻译大家。 中文的,后半部分是林徽因自己的作品,不是译作。
评分##小薇的临别赠礼么么哒~童话很赞翻译也很赞~值得一提的是林徽因的那个剧本我也很喜欢,人物刻画的很好,可惜没写完。不过我一直不喜欢看名人书信,感觉太私人了,很少有阅读价值的。
评分##喜欢王尔德童话 也很喜欢梅真 可是后面的书信算咋回事儿啊(╯‵□′)╯︵┻━┻
评分##打着王尔德的旗号销售林女士书信。尼玛恶心透了。再说吧,前2篇翻译得很不让人舒服,浓浓的糜烂气息
评分##上海译文的好。这分明是林徽因书信集。
评分##混搭之作
评分##https://book.douban.com/works/1069743
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.teaonline.club All Rights Reserved. 图书大百科 版权所有